スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

英語でニュース「菅氏再選」

もうすでに、菅改造内閣は船出をしましたが…

(拙い翻訳力なので、誤訳等はご指摘いただけると助かります)

Kan fends off Ozawa for top post

・fend off=〔攻撃などを〕受け流す、払いのける、かわす

菅氏、代表選で小沢氏の攻撃をかわす

THE ASAHI SHIMBUN

2010/09/14

Prime Minister Naoto Kan on Tuesday won a full term as Democratic Party of Japan president, easily defeating political heavyweight Ichiro Ozawa in a battle to determine which direction the fractious ruling party would take.

・full term=満期
・heavyweight=<話>影響力のある人物、有力者、大物政治家、重鎮(の人)、力を持った人、幹部
・fractious=対立が絶えない
・ruling party=与党

菅直人首相は、火曜日、任期満了に伴う民主党代表選に勝利した。対立が絶えない与党のこれからの方向性を決める戦いで、大物政治家の小沢一郎氏に圧勝したのである。

Kan, 63, received 721 points, while Ozawa, a 68-year-old former DPJ secretary-general, gained 491 points.

・secretary-general=幹事長

菅氏(63歳)は721ポイント、一方小沢氏(68歳、元民主党幹事長)は491ポイントを獲得した。

The heated election campaign split the ruling party. The two candidates had strikingly different policies, with Kan emphasizing job creation for economic growth and Ozawa stressing the need to cut wasteful spending to fund policies promised in the DPJ's manifesto for the 2009 Lower House election.

・heated=〔討議・議論・競争などが〕白熱した、激しい、激烈な
・election campaign=選挙戦
・split:split(〔物が〕割れて二つに分かれる)の過去形
・candidate=候補者
・strikingly=著しく
・job creation=雇用創出
・wasteful spending=無駄な支出[費用・経費]
・fund=~に資金を出す、資金を供給する
・Lower House election=衆議院選挙

白熱した選挙戦で与党は二分した。二人の候補者の政策は著しく違っていた。菅氏は経済成長のための雇用創出を強調し、小沢氏は、2009年の衆議院選挙の時の民主党のマニフェストの中で約束された政策に使う資金を作りだすために、無駄な支出を削減することを強く主張した。

The presidential election was also seen as a contest between a "new" direction espoused by Kan and the perceived old-style ways of Ozawa.

・presidential election=党首選挙、総裁選び
・contest=競争、戦い
・espouse=〔主義などを〕信奉する、支持する、取り入れる
・perceived=受け取られている、考えられる
・old-style=古い、旧式な、昔ながらの

この総裁選びは、菅氏が支持する”新しい”方向と、古いと考えられている小沢氏のやり方との戦いという見方もあった。

Kan stressed his grass-roots background and tried to differentiate himself from Ozawa, who campaigned with a scandal involving shady political fund reports hanging over his head.

・grass-roots=草の根の、民衆に根差した[関する]、民衆の
・background=背景、経歴
・differentiate=~を識別[区別]する、差別化する、~に違いを付ける
・campaign=選挙運動をする
・scandal=スキャンダル、不祥事
・shady=怪しい、疑わしい
・political fund=政治資金
・report=〔事実などの詳細な〕報告、説明、〔新聞や放送の〕記事、報道、〔調査などの〕報告書
・~hang over one's head=~が気掛かりだ

菅氏は小沢氏との違いを明確にするために庶民派の経歴を強調した。その小沢氏はと言えば、疑惑のある政治資金報告書を含むスキャンダルが気がかりなまま、選挙運動をしていた。

Opinion polls showed that the publiclargely preferred Kan over Ozawa as the nation's leader.

・Opinion polls=世論調査
・the public=国民、一般人
・largely=大部分は、大体は、概して、主として、大いに
・prefer=~を(選り)好む、むしろ~の方を好む、~の方を選ぶ

世論調査の結果は、多くの国民が日本のリーダーとして、小沢氏よりも菅氏を選んだということを示した。

Kan is expected to immediately discuss plans to reshuffle the Cabinet and the party's executive lineup.

・is expected to~=~する予定[見通し]である
・reshuffle=入れ替えする、改造する
・executive lineup=執行部の顔ぶれ

菅氏は直ちに、内閣改造党執行部の人事についての話し合いに入る予定だ。


After becoming prime minister in June, Kan distanced himself from Ozawa and did not appoint him to any important party or Cabinet post. This snubbing was believed to have contributed to Ozawa's decision to challenge Kan for the party's presidency.

・appoint=指名する
・snub=冷遇する
・contribute=一因となる、原因の一つになる
・presidency=総裁

6月に首相になった後、菅氏は小沢氏と距離を置くようになり、小沢氏を重要な党や内閣のポストに指名しなかった。この冷遇が、小沢氏が党の総裁選に出て、菅氏に挑戦する決意をする一因になったと考えられている。

Although Ozawa said that, if elected, he would offer Kan a Cabinet post, Kan has not said if his expected reshuffles would accommodate Ozawa.

・accommodate=~に生活[滞在]するための場所を提供する、<要求などを>受け入れる

小沢氏は、もし自分が選ばれたら菅氏に入閣してもらうと言っていたが、菅氏はこれからの改造で小沢氏を入閣させるかどうか、まだ明言していない。

Ozawa controls the DPJ's largest bloc of about 150 lawmakers, and another snubbing could complicate Kan's management of the government and even lead to defections from the ruling party.

・bloc=〔議員間の緩やかな〕連合
・lawmaker=国会の議員
・snub=(人)を鼻であしらう、(人)に冷たい態度を取る、(人)の期待を裏切る、(人)の要求などを退ける
・defection=離脱、脱会

小沢氏は民主党の中で150人ほどの議員グループを動かしていて、また期待を裏切るようなことがあれば、菅氏の政府運営を複雑にし、与党から離脱などということにもなりかねない。

The reshuffles are also crucial in the DPJ's efforts to recover from its stinging defeat in the July Upper House election, which gave opposition parties control over the Diet chamber.

・crucial=〈話〉極めて重要[重大]な、〔危機{きき}の回避などに〕決定的な、命運を左右する、正念場の
・recover=正常な状態に戻る、回復する、再生する、直る
・stinging=〔批判などが〕突き刺すような、辛辣な、強烈な
・stinging defeat=手痛い敗北
・Upper House=参議院
・opposition parties=野党
・control over=~に対する支配力
・Diet=議会、国会
・chamber=議場、会議場
cf.Diet chambers=衆参両院本会議、だから、ここで"the Diet chamber"は「参議院の本会議」のこと

内閣改造はまた、7月の参議院選挙での手痛い敗北から立ち直ろうとする民主党の努力の中で極めて重要である。この時の敗北は、野党に参議院本会議での支配力を与えてしまった。

Kan said he would hold discussions with opposition parties to ensure passage of key bills, including legislation for the fiscal 2011budget. It remains to be seen if the opposition parties will go along with Kan's plan.

・hold discussion=議論を行う
・ensure=~を確かにする、保証する、請け合う、確保する
・passage=〔議案・法案などの〕議院[議会・会議]通過、可決、成立
・key bills=主要法案
・legislation=法律、法案
・fiscal budget=年度予算
・go along with=~と足並みをそろえる、~に同調する、~と協力する、~に賛成する、~を支持する
・It remains to be seen. =まだ[後になってみないと]分からない。◆選択や判断を迫られるような状況で用いられる。この文章のItは状況を表すItであるが、It remains to be seen if [whether] ...(~かどうかはまだ分からない)というようにItが仮主語として用いられるパターンもある。

ここでは後者のパターンですね。

菅氏は、2011年度予算法案を含む主要法案の成立を確実にするために野党と話し合いを持つと述べた。野党が菅氏に協力するかどうかはまだ分からないが。

The DPJ election included not only lawmakers, but also local assembly members and about 340,000 party members and registered supporters. It was the first DPJ presidential election involving the three groups since 2002.

・assembly member=議員
・registered=登録された、登録済みの
・presidential election=党首選挙、総裁選び

民主党のこの選挙は、国会議員だけでなく地方議員を始め、約34万の党員と登録サポーターも含めたものだった。この三つのグループを含めた民主党代表選挙は2002年以来。

[関連記事]
民主党代表選は14日午後、東京・芝公園のホテルで投開票され、菅直人首相(63)が小沢一郎前幹事長(68)を破り、再選を果たした。菅首相は、ただちに党役員人事と内閣改造に着手する。7月の参院選での敗北でつまずいた政権運営を立て直し、衆参各院で多数派の異なる「ねじれ国会」に臨む態勢を整えることが急務となる。

 代表選では、「脱小沢」路線を掲げる菅首相と、党内融和を重視する小沢氏の党運営への姿勢に違いが際立った。

 財源論や外交・安保などの政策でも激しい論争が交わされ、全体の約3分の2を占める国会議員票の奪い合いなどで両陣営の運動は過熱した。

 このため、党内外で代表選後のしこりを懸念する声が上がっている。菅首相がこれからも「脱小沢」の姿勢を貫けば巨大な「党内野党」勢力を抱えることになり、今後の人事で小沢氏やその周辺の議員をどこまで登用するかが注目される。
関連記事
スポンサーサイト

トラックバック一覧

コメント一覧

コメントの投稿

名前

タイトル

メールアドレス

URL

本文

パスワード

非公開コメント管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。