原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

There, in the market-place, some of the boldest of the boys used to tie their sledges to the carts as they passed by, and so they were pulled along, and got a good ride. It was so capital! Just as they were in the very height of their amusement, a large sledge passed by: it was painted quite white, and there was someone in it wrapped up in a rough white mantle of fur, with a rough white fur cap on his head. The sledge drove round the square twice, and Kay tied on his sledge as quickly as he could, and off he drove with it. On they went quicker and quicker into the next street; and the person who drove turned round to Kay, and nodded to him in a friendly manner, just as if they knew each other. Every time he was going to untie his sledge, the person nodded to him, and then Kay sat quiet; and so on they went till they came outside the gates of the town. Then the snow began to fall so thickly that the little boy could not see an arm's length before him, but still on he went: when suddenly he let go the string he held in his hand in order to get loose from the sledge, but it was of no use; still the little vehicle rushed on with the quickness of the wind. He then cried as loud as he could, but no one heard him; the snow drifted and the sledge flew on, and sometimes it gave a jerk as though they were driving over hedges and ditches. He was quite frightened, and he tried to repeat the Lord's Prayer; but all he could do, he was only able to remember the multiplication table.

・height of=~の真っただ中
・wrap up=包む、くるむ
・it=Kay's sledge
・of no use=まったく役に立たない
・vehicle=車、乗り物:ここでは”a large sledge”を指す
・flew on:fly on=飛び続ける、飛ぶように疾走し続ける
・Lord's Prayer=主の祈り
・multiplication table=(掛け算の)九九表、掛け算表


The snow-flakes grew larger and larger, till at last they looked just like great white fowls. Suddenly they flew on one side; the large sledge stopped, and the person who drove rose up. It was a lady; her cloak and cap were of snow. She was tall and of slender figure, and of a dazzling whiteness. It was the Snow Queen.



big sledgeを運転していたsomeone、the personは、実は「雪の女王」だったわけですね。

"We have travelled fast," said she; "but it is freezingly cold. Come under my bearskin." And she put him in the sledge beside her, wrapped the fur round him, and he felt as though he were sinking in a snow-wreath.



"Are you still cold?" asked she; and then she kissed his forehead. Ah! it was colder than ice; it penetrated to his very heart, which was already almost a frozen lump; it seemed to him as if he were about to die--but a moment more and it was quite congenial to him, and he did not remark the cold that was around him.



"My sledge! Do not forget my sledge!" It was the first thing he thought of. It was there tied to one of the white chickens, who flew along with it on his back behind the large sledge. The Snow Queen kissed Kay once more, and then he forgot little Gerda, grandmother, and all whom he had left at his home.

"Now you will have no more kisses," said she, "or else I should kiss you to death!"

・or else=あるいは、さもないと


Kay looked at her. She was very beautiful; a more clever, or a more lovely countenance he could not fancy to himself; and she no longer appeared of ice as before, when she sat outside the window, and beckoned to him; in his eyes she was perfect, he did not fear her at all, and told her that he could calculate in his head and with fractions, even; that he knew the number of square miles there were in the different countries, and how many inhabitants they contained; and she smiled while he spoke. It then seemed to him as if what he knew was not enough, and he looked upwards in the large huge empty space above him, and on she flew with him; flew high over the black clouds, while the storm moaned and whistled as though it were singing some old tune. On they flew over woods and lakes, over seas, and many lands; and beneath them the chilling storm rushed fast, the wolves howled, the snow crackled; above them flew large screaming crows, but higher up appeared the moon, quite large and bright; and it was on it that Kay gazed during the long long winter's night; while by day he slept at the feet of the Snow Queen.

・square miles=平方マイル
・the number of square miles there were in the different countries=さまざまな国の面積が何平方マイルあるか
・they=the different countries
・by day=日中は、昼間は





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

In the evening, when little Kay was at home, and half undressed, he climbed up on the chair by the window, and peeped out of the little hole. A few snow-flakes were falling, and one, the largest of all, remained lying on the edge of a flower-pot.



The flake of snow grew larger and larger; and at last it was like a young lady, dressed in the finest white gauze, made of a million little flakes like stars. She was so beautiful and delicate, but she was of ice, of dazzling, sparkling ice; yet she lived; her eyes gazed fixedly, like two stars; but there was neither quiet nor repose in them. She nodded towards the window, and beckoned with her hand. The little boy was frightened, and jumped down from the chair; it seemed to him as if, at the same moment, a large bird flew past the window.

・gaze fixedly=~をじっと見詰める


The next day it was a sharp frost--and then the spring came; the sun shone, the green leaves appeared, the swallows built their nests, the windows were opened, and the little children again sat in their pretty garden, high up on the leads at the top of the house.

・sharp frost=厳しい霜[寒さ]
・leads=〔英〕(pl.) トタン屋根


That summer the roses flowered in unwonted beauty. The little girl had learned a hymn, in which there was something about roses; and then she thought of her own flowers; and she sang the verse to the little boy, who then sang it with her:



"The rose in the valley is blooming so sweet,
And angels descend there the children to greet."

And the children held each other by the hand, kissed the roses, looked up at the clear sunshine, and spoke as though they really saw angels there. What lovely summer-days those were! How delightful to be out in the air, near the fresh rose-bushes, that seem as if they would never finish blossoming!


「ばらのはな さきてはちりぬ
 おさなごエス やがてあおがん」

Kay and Gerda looked at the picture-book full of beasts and of birds; and it was then--the clock in the church-tower was just striking five--that Kay said, "Oh! I feel such a sharp pain in my heart; and now something has got into my eye!"

The little girl put her arms around his neck. He winked his eyes; now there was nothing to be seen.

"I think it is out now," said he; but it was not. It was just one of those pieces of glass from the magic mirror that had got into his eye; and poor Kay had got another piece right in his heart. It will soon become like ice. It did not hurt any longer, but there it was.

・it was not=it was not out(目に入ったものが外に出たわけではなかった)
・It will soon become like ice. It did not hurt any longer, but there it was.=カイの心はもうすぐ氷のようになる。心はもう痛まなかったが、鏡の破片は心の中にあった:FIRST STORYに"Some persons even got a splinter in their heart, and then it made one shudder, for their heart became like a lump of ice. "とある。


"What are you crying for?" asked he. "You look so ugly! There's nothing the matter with me. Ah," said he at once, "that rose is cankered! And look, this one is quite crooked! After all, these roses are very ugly! They are just like the box they are planted in!" And then he gave the box a good kick with his foot, and pulled both the roses up.

・give a good kic=うまく蹴る
・both=that roseとthis one(rose)


"What are you doing?" cried the little girl; and as he perceived her fright, he pulled up another rose, got in at the window, and hastened off from dear little Gerda.

Afterwards, when she brought her picture-book, he asked, "What horrid beasts have you there?" And if his grandmother told them stories, he always interrupted her; besides, if he could manage it, he would get behind her, put on her spectacles, and imitate her way of speaking; he copied all her ways, and then everybody laughed at him. He was soon able to imitate the gait and manner of everyone in the street. Everything that was peculiar and displeasing in them--that Kay knew how to imitate: and at such times all the people said, "The boy is certainly very clever!" But it was the glass he had got in his eye; the glass that was sticking in his heart, which made him tease even little Gerda, whose whole soul was devoted to him.

・get behind=~の後ろに回る


His games now were quite different to what they had formerly been, they were so very knowing. One winter's day, when the flakes of snow were flying about, he spread the skirts of his blue coat, and caught the snow as it fell.



"Look through this glass, Gerda," said he. And every flake seemed larger, and appeared like a magnificent flower, or beautiful star; it was splendid to look at!

"Look, how clever!" said Kay. "That's much more interesting than real flowers! They are as exact as possible; there is not a fault in them, if they did not melt!"



It was not long after this, that Kay came one day with large gloves on, and his little sledge at his back, and bawled right into Gerda's ears, "I have permission to go out into the square where the others are playing"; and off he was in a moment.





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

SECOND STORY. A Little Boy and a Little Girl

In a large town, where there are so many houses, and so many people, that there is no roof left for everybody to have a little garden; and where, on this account, most persons are obliged to content themselves with flowers in pots; there lived two little children, who had a garden somewhat larger than a flower-pot. They were not brother and sister; but they cared for each other as much as if they were. Their parents lived exactly opposite. They inhabited two garrets; and where the roof of the one house joined that of the other, and the gutter ran along the extreme end of it, there was to each house a small window: one needed only to step over the gutter to get from one window to the other. Snow_queen_1

・where=in a large town
・on this account=この理由により、このような訳で
・are obliged to=余儀なく[やむなく・仕方なしに]~する
・step over=~をまたぐ




The children's parents had large wooden boxes there, in which vegetables for the kitchen were planted, and little rose-trees besides: there was a rose in each box, and they grew splendidly. They now thought of placing the boxes across the gutter, so that they nearly reached from one window to the other, and looked just like two walls of flowers. The tendrils of the peas hung down over the boxes; and the rose-trees shot up long branches, twined round the windows, and then bent towards each other: it was almost like a triumphant arch of foliage and flowers. The boxes were very high, and the children knew that they must not creep over them; so they often obtained permission to get out of the windows to each other, and to sit on their little stools among the roses, where they could play delightfully. In winter there was an end of this pleasure. The windows were often frozen over; but then they heated copper farthings on the stove, and laid the hot farthing on the windowpane, and then they had a capital peep-hole, quite nicely rounded; and out of each peeped a gentle friendly eye--it was the little boy and the little girl who were looking out. His name was Kay, hers was Gerda. In summer, with one jump, they could get to each other; but in winter they were obliged first to go down the long stairs, and then up the long stairs again: and out-of-doors there was quite a snow-storm.

・they=little rosetrees
・shot up=shoot up(急に成長する、噴出する、乱立する)の過去形
・frozen over=氷が張っている
・farthing=〈英〉ファージング硬貨◆13世紀から1960年末までイギリスで使われた4分の1ペニーに相当する硬貨で最少の通貨単位だった。初期には銀貨だったが17世紀に銅貨になった:Hans Christian Andersen(1805-1875)
・Kay=カイ:二人の子供たちの名前の訳は、画像にもある手持ちの『世界の童話 アンデルセンのお話』(小学館 1981年)から
・quite a=すごい、相当な


"It is the white bees that are swarming," said Kay's old grandmother.

"Do the white bees choose a queen?" asked the little boy; for he knew that the honey-bees always have one.

"Yes," said the grandmother, "she flies where the swarm hangs in the thickest clusters. She is the largest of all; and she can never remain quietly on the earth, but goes up again into the black clouds. Many a winter's night she flies through the streets of the town, and peeps in at the windows; and they then freeze in so wondrous a manner that they look like flowers."

"Yes, I have seen it," said both the children; and so they knew that it was true.

"Can the Snow Queen come in?" said the little girl.

"Only let her come in!" said the little boy. "Then I'd put her on the stove, and she'd melt."

And then his grandmother patted his head and told him other stories.

・one= a queen
・Many a=数々の、いくつもの
・they=the windows
・Only let her come in!:onlyは話し言葉で、動詞の前において文意を強めることがあるので、これはその場合かと思う。つまり「入って来るなら来させるさ!来たらストーブの上においてやる…」




余談だが、「ソン・ユリ」、「ヒョンビン」主演のKBSドラマ『雪の女王』の原作小説として、韓国語で書かれたアンデルセンのこの童話の本の説明に「空で降りる雪のひらをじっとよく見てください。蜂の中クイーンビーがいるように雪の中も”雪の女王”がいるそうです。一番大きくて白い雪のひらがすぐ雪の女王です。 雪の女王がカイという子供を連れて行ってカイは雪の女王の城で冷ややかに凍りついたまま過ごしました。あの時カイの一番親しい友達ゲルダがカイを捜して道を出たんです。果してゲルダの前にどんな事が開かれましょうか? ゲルダはどんなに雪の女王からカイを救出するんでしょうか」とある。ちょっと日本語が変だけど(笑)


原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。


FIRST STORY. Which Treats of a Mirror and of the Splinters




Now then, let us begin. When we are at the end of the story, we shall know more than we know now: but to begin.

Once upon a time there was a wicked sprite, indeed he was the most mischievous of all sprites. One day he was in a very good humor, for he had made a mirror with the power of causing all that was good and beautiful when it was reflected therein, to look poor and mean; but that which was good-for-nothing and looked ugly was shown magnified and increased in ugliness. In this mirror the most beautiful landscapes looked like boiled spinach, and the best persons were turned into frights, or appeared to stand on their heads; their faces were so distorted that they were not to be recognised; and if anyone had a mole, you might be sure that it would be magnified and spread over both nose and mouth.

・in a good humor=機嫌がいい、上機嫌で
・therein=【副】 その中に、その場所に
・stand on one's head=何でもする
・are not to=cannot=~できない



"That's glorious fun!" said the sprite. If a good thought passed through a man's mind, then a grin was seen in the mirror, and the sprite laughed heartily at his clever discovery. All the little sprites who went to his school--for he kept a sprite school--told each other that a miracle had happened; and that now only, as they thought, it would be possible to see how the world really looked. They ran about with the mirror; and at last there was not a land or a person who was not represented distorted in the mirror. So then they thought they would fly up to the sky, and have a joke there. The higher they flew with the mirror, the more terribly it grinned: they could hardly hold it fast. Higher and higher still they flew, nearer and nearer to the stars, when suddenly the mirror shook so terribly with grinning, that it flew out of their hands and fell to the earth, where it was dashed in a hundred million and more pieces. And now it worked much more evil than before; for some of these pieces were hardly so large as a grain of sand, and they flew about in the wide world, and when they got into people's eyes, there they stayed; and then people saw everything perverted, or only had an eye for that which was evil. This happened because the very smallest bit had the same power which the whole mirror had possessed. Some persons even got a splinter in their heart, and then it made one shudder, for their heart became like a lump of ice. Some of the broken pieces were so large that they were used for windowpanes, through which one could not see one's friends. Other pieces were put in spectacles; and that was a sad affair when people put on their glasses to see well and rightly. Then the wicked sprite laughed till he almost choked, for all this tickled his fancy. The fine splinters still flew about in the air: and now we shall hear what happened next.

・have a joke=冗談を言う、ふざける
・have an eye for~=~を見る目がある
・only had an eye for that which was evil=邪悪なものしか見えなくなった





And now the Emperor, with all the grandees of his court, came to the weavers; and the rogues raised their arms, as if in the act of holding something up, saying, "Here are your Majesty's trousers! Here is the scarf! Here is the mantle! The whole suit is as light as a cobweb; one might fancy one has nothing at all on, when dressed in it; that, however, is the great virtue of this delicate cloth."

・it=the whole suit
・that=The whole suit is as light as a cobweb; one might fancy one has nothing at all on, when dressed in it


"Yes indeed!" said all the courtiers, although not one of them could see anything of this exquisite manufacture.



"If your Imperial Majesty will be graciously pleased to take off your clothes, we will fit on the new suit, in front of the looking glass."

・fit on=試着する
・looking glass=鏡、姿見


The Emperor was accordingly undressed, and the rogues pretended to array him in his new suit; the Emperor turning round, from side to side, before the
looking glass.

・from side to side=左右に


"How splendid his Majesty looks in his new clothes, and how well they fit!" everyone cried out. "What a design! What colors! These are indeed royal robes!"



"The canopy which is to be borne over your Majesty, in the procession, is waiting," announced the chief master of the ceremonies.



"I am quite ready," answered the Emperor. "Do my new clothes fit well?" asked he, turning himself round again before the looking glass, in order that he might appear to be examining his handsome suit.

・appear to=~するように見える



The lords of the bedchamber, who were to carry his Majesty's train felt about on the ground, as if they were lifting up the ends of the mantle; and pretended to be carrying something; for they would by no means betray anything like simplicity, or unfitness for their office.

・lord of the bedchamber=侍従
・were to:be to=~すべきである(義務)
・felt about:feel about=捜す
・by no means=決して~でない


So now the Emperor walked under his high canopy in the midst of the procession, through the streets of his capital; and all the people standing by, and those at the windows, cried out, "Oh! How beautiful are our Emperor's new clothes! What a magnificent train there is to the mantle; and how gracefully the scarf hangs!" in short, no one would allow that he could not see these much-admired clothes; because, in doing so, he would have declared himself either a simpleton or unfit for his office. Certainly, none of the Emperor's various suits, had ever made so great an impression, as these invisible ones.

・stand by=そばにいる
・in short=要するに


"But the Emperor has nothing at all on!" said a little child.

"Listen to the voice of innocence!" exclaimed his father; and what the child had said was whispered from one to another.



"But he has nothing at all on!" at last cried out all the people. The Emperor was vexed, for he knew that the people were right; but he thought the procession must go on now! And the lords of the bedchamber took greater pains than ever, to appear holding up a train, although, in reality, there was no train to hold.

・took pains to:take pains to~=苦心して~する
・hold up=維持する、支える





The Emperor now sent another officer of his court to see how the men were getting on, and to ascertain whether the cloth would soon be ready. It was just the same with this gentleman as with the minister; he surveyed the looms on all sides, but could see nothing at all but the empty frames.

・the men=the impostors


"Does not the stuff appear as beautiful to you, as it did to my lord the minister?" asked the impostors of the Emperor's second ambassador; at the same time making the same gestures as before, and talking of the design and colors which were not there.

・my Lord 閣下


"I certainly am not stupid!" thought the messenger. It must be, that I am not fit for my good, profitable office! That is very odd; however, no one shall know anything about it." And accordingly he praised the stuff he could not see, and declared that he was delighted with both colors and patterns. "Indeed, please your Imperial Majesty," said he to his sovereign when he returned, "the cloth which the weavers are preparing is extraordinarily magnificent."

・delighted with~=~を喜んでいる
・your Imperial Majesty=皇帝陛下(呼びかけ)


The whole city was talking of the splendid cloth which the Emperor had ordered to be woven at his own expense.

And now the Emperor himself wished to see the costly manufacture, while it was still in the loom. Accompanied by a select number of officers of the court, among whom were the two honest men who had already admired the cloth, he went to the crafty impostors, who, as soon as they were aware of the Emperor's approach, went on working more diligently than ever; although they still did not pass a single thread through the looms.

・a number of=多数の


"Is not the work absolutely magnificent?" said the two officers of the crown, already mentioned. "If your Majesty will only be pleased to look at it! What a splendid design! What glorious colors!" and at the same time they pointed to the empty frames; for they imagined that everyone else could see this exquisite piece of workmanship.

・your Majesty=国王陛下


"How is this?" said the Emperor to himself. "I can see nothing! This is indeed a terrible affair! Am I a simpleton, or am I unfit to be an Emperor? That would be the worst thing that could happen--Oh! the cloth is charming," said he, aloud. "It has my complete approbation." And he smiled most graciously, and looked closely at the empty looms; for on no account would he say that he could not see what two of the officers of his court had praised so much. All his retinue now strained their eyes, hoping to discover something on the looms, but they could see no more than the others; nevertheless, they all exclaimed, "Oh, how beautiful!" and advised his majesty to have some new clothes made from this splendid material, for the approaching procession. "Magnificent! Charming! Excellent!" resounded on all sides; and everyone was uncommonly gay. The Emperor shared in the general satisfaction; and presented the impostors with the riband of an order of knighthood, to be worn in their button-holes, and the title of "Gentlemen Weavers."

・on no account=決して[どうしても・どうあっても・どんなことがあっても・絶対に]~しない
・share in=~を分かち合う、~を共有する
・knighthood=爵位、ナイト爵団◆これを授かると Sir の尊称が名前の前につく


The rogues sat up the whole of the night before the day on which the procession was to take place, and had sixteen lights burning, so that everyone might see how anxious they were to finish the Emperor's new suit. They pretended to roll the cloth off the looms; cut the air with their scissors; and sewed with needles without any thread in them. "See!" cried they, at last.
"The Emperor's new clothes are ready!"

・off the looms=織機からはずして






Many years ago, there was an Emperor, who was so excessively fond of new clothes, that he spent all his money in dress. He did not trouble himself in the least about his soldiers; nor did he care to go either to the theatre or the chase, except for the opportunities then afforded him for displaying his new clothes. He had a different suit for each hour of the day; and as of any other king or emperor, one is accustomed to say, "he is sitting in council," it was always said of him, "The Emperor is sitting in his wardrobe."

・in the least=少しも
・trouble oneself about=頓着する
・accustomed t=~が習慣になっている
・in council=会議中で


"The Emperor is sitting in his wardrobe."っていうのは笑っちゃいますね。

Time passed merrily in the large town which was his capital; strangers arrived every day at the court. One day, two rogues, calling themselves weavers, made their appearance. They gave out that they knew how to weave stuffs of the most beautiful colors and elaborate patterns, the clothes manufactured from which should have the wonderful property of remaining invisible to everyone who was unfit for the office he held, or who was extraordinarily simple in character.

・make one's appearance=姿を現す、登場する
・gave out:give out=言い立てる、宣言する
・from which:whichは"stuffs"を指す



"These must, indeed, be splendid clothes!" thought the Emperor. "Had I such a suit, I might at once find out what men in my realms are unfit for their office, and also be able to distinguish the wise from the foolish! This stuff must be woven for me immediately." And he caused large sums of money to be given to both the weavers in order that they might begin their work directly.

・Had I such a suit=If I had such a suit:倒置の形の仮定法


So the two pretended weavers set up two looms, and affected to work very busily, though in reality they did nothing at all. They asked for the most delicate silk and the purest gold thread; put both into their own knapsacks; and then continued their pretended work at the empty looms until late at night.




"I should like to know how the weavers are getting on with my cloth," said the Emperor to himself, after some little time had elapsed; he was, however, rather embarrassed, when he remembered that a simpleton, or one unfit for his office, would be unable to see the manufacture. To be sure, he thought he had nothing to risk in his own person; but yet, he would prefer sending somebody else, to bring him intelligence about the weavers, and their work, before he troubled himself in the affair. All the people throughout the city had heard of the wonderful property the cloth was to possess; and all were anxious to learn how wise, or how ignorant, their neighbors might prove to be.

・get on with=~に取り組む
・To be sure=確かに
・trouble oneself=心配する、やきもきする
・be to~=~するはず
・prove to~=~であることが判明する


"I will send my faithful old minister to the weavers," said the Emperor at last, after some deliberation, "he will be best able to see how the cloth looks; for he is a man of sense, and no one can be more suitable for his office than he is."

・a man of sense=分別のある人


So the faithful old minister went into the hall, where the knaves were working with all their might, at their empty looms. "What can be the meaning of this?" thought the old man, opening his eyes very wide. "I cannot discover the least bit of thread on the looms." However, he did not express his thoughts aloud.

・with all one's might=全力を出して[挙げて・尽くして]、一生懸命に
・not~the least bit=全然[全く・これっぽっちも]~ない


The impostors requested him very courteously to be so good as to come nearer their looms; and then asked him whether the design pleased him, and whether the colors were not very beautiful; at the same time pointing to the empty frames. The poor old minister looked and looked, he could not discover anything on the looms, for a very good reason, viz: there was nothing there. "What!" thought he again. "Is it possible that I am a simpleton? I have never thought so myself; and no one must know it now if I am so. Can it be, that I am unfit for my office? No, that must not be said either. I will never confess that I could not see the stuff."

・be so good as to~=どうぞ~してください
・for a very good reason=非常に健全な理由で[まったく当然な理由で]
・I am so=I am a simpleton


"Well, Sir Minister!" said one of the knaves, still pretending to work. "You do not say whether the stuff pleases you."
"Oh, it is excellent!" replied the old minister, looking at the loom through his spectacles. "This pattern, and the colors, yes, I will tell the Emperor without delay, how very beautiful I think them."

・without delay=即刻


"We shall be much obliged to you," said the impostors, and then they named the different colors and described the pattern of the pretended stuff. The old minister listened attentively to their words, in order that he might repeat them to the Emperor; and then the knaves asked for more silk and gold, saying that it was necessary to complete what they had begun. However, they put all that was given them into their knapsacks; and continued to work with as much apparent diligence as before at their empty looms.

・be obliged to~=~に感謝している







MY WATCH--[Written about 1870.]




My beautiful new watch had run eighteen months without losing or gaining, and without breaking any part of its machinery or stopping.  I had come to believe it infallible in its judgments about the time of day, and to consider its constitution and its anatomy imperishable.



But at last, one night, I let it run down.  I grieved about it as if it were a recognized messenger and forerunner of calamity.  But by and by I cheered up, set the watch by guess, and commanded my bodings and superstitions to depart.

・run down=[時計が]止まる
・cheer up=元気になる
・by guess=推測で


Next day I stepped into the chief jeweler's to set it by the exact time, and the head of the establishment took it out of my hand and proceeded to set it for me.  Then he said, "She is four minutes slow-regulator wants pushing up."  I tried to stop him--tried to make him understand that the watch kept perfect time.  But no; all this human cabbage could see was that the watch was four minutes slow, and the regulator must be pushed up a little; and so, while I danced around him in anguish, and implored him to let the watch alone, he calmly and cruelly did the shameful deed.

・push up=押し上げる
・in anguish=苦悩して、心痛のあまり



「ヒゲゼンマイの外端は、ヒゲ持ちで固定され、中心寄りにヒゲ棒が接触しています。この位置を緩急針で左右に調整することで、ヒゲゼンマイの有効長さが規制される仕組みです。 ヒゲゼンマイの有効長が短くなれば、テンプの振動がわずかに速くなり、進み気味になります。逆に長くすれば遅れ気味になります。 このように時計の精度を微調整する仕組みを緩急針調整装置といいます」Photo 

My watch began to gain.  It gained faster and faster day by day.  Within the week it sickened to a raging fever, and its pulse went up to a hundred and fifty in the shade.  At the end of two months it had left all the timepieces of the town far in the rear, and was a fraction over thirteen days ahead of the almanac.  It was away into November enjoying the snow, while the October leaves were still turning.  It hurried up house rent, bills payable, and such things, in such a ruinous way that I could not abide it.

・raging fever=ひどい熱
・in the shade=日陰で
・in the rear=(~の)背後に
・fraction=(a~) ((副詞的)) ほんの少し
・hurried up=急がせる、急かす
・house rent=家賃
・bill payable=支払手形


さすがユーモア作家、大分面白い時計になってきました"in such a ruinous way"が「ひどく懐にひびくので」という訳になるとは…さすが翻訳家ですね素人にはできない

I took it to the watchmaker to be regulated.  He asked me if I had ever had it repaired.  I said no, it had never needed any repairing. He looked a look of vicious happiness and eagerly pried the watch open, and then put a small dice-box into his eye and peered into its machinery He said it wanted cleaning and oiling, besides regulating--come in a week.




After being cleaned and oiled, and regulated, my watch slowed down to that degree that it ticked like a tolling bell.  I began to be left by trains, I failed all appointments, I got to missing my dinner; my watch strung out three days' grace to four and let me go to protest; I gradually drifted back into yesterday, then day before, then into last week, and by and by the comprehension came upon me that all solitary and alone I was lingering along in week before last, and the world was out of sight.  I seemed to detect in myself a sort of sneaking fellow-feeling for the mummy in the museum, and a desire to swap news with him.

・strung out:string out=〈米〉〔話・物事の進行などを〕引き延ばす
・grace=《金》猶予期間◆【同】grace period
・came upon:come upon=~を襲う
・week before last=《the ~》先々週




I went to a watchmaker again.  He took the watch all to pieces while I waited, and then said the barrel was "swelled."  He said he could reduce it in three days.  After this the watch averaged well, but nothing more.  For half a day it would go like the very mischief, and keep up such a barking and wheezing and whooping and sneezing and snorting, that I could not hear myself think for the disturbance; and as long as it held out there was not a watch in the land that stood any chance against it.

・keep up=〔一定の態度を〕取り続ける
・held out:hold out=〔最後まで〕持ちこたえる、抵抗する
・stood against:stand against=~に立ち向かう


But the rest of the day it would keep on slowing down and fooling along until all the clocks it had left behind caught up again.  So at last, at the end of twenty-four hours, it would trot up to the judges' stand all right and just in time.  It would show a fair and square average, and no man could say it had done more or less than its duty.  But a correct average is only a mild virtue in a watch, and I took this instrument to another watchmaker.  He said the king-bolt was broken.  I said I was glad it was nothing more serious.  To tell the plain truth, I had no idea what the king-bolt was, but I did not choose to appear ignorant to a stranger.He repaired the king-bolt, but what the watch gained in one way it lost in another.  It would run awhile and then stop awhile, and then run awhile again, and so on, using its own discretion about the intervals. And every time it went off it kicked back like a musket. I padded my breast for a few days, but finally took the watch to another watchmaker.

・fool along=ブラブラ進む
・caught up:catch up=追いつく
・judges' stand =審判員タワー
・fair and square=正しい、公明正大な
・tell the plain truth=包み隠さずに言う
・went off:go off=止まる
・kick back=反動する、


He picked it all to pieces, and turned the ruin over and over under his glass; and then he said there appeared to be something the matter with the hair-trigger.  He fixed it, and gave it a fresh start.  It did well now, except that always at ten minutes to ten the hands would shut together like a pair of scissors, and from that time forth they would travel together.  The oldest man in the world could not make head or tail of the time of day by such a watch, and so I went again to have the thing repaired.  This person said that the crystal had got bent, and that the mainspring was not straight.  He also remarked that part of the works needed half-soling.  He made these things all right, and then my timepiece performed unexceptionably, save that now and then, after working along quietly for nearly eight hours, everything inside would let go all of a sudden and begin to buzz like a bee, and the hands would
straightway begin to spin round and round so fast that their individuality was lost completely, and they simply seemed a delicate spider's web over the face of the watch.  She would reel off the next twenty-four hours in six or seven minutes, and then stop with a bang.

・make head or tail of=~を理解[把握]する◆【用法】通例、否定形で用いられる
・save that=~は別として
・let go=自制心から自由になる、自分を解き放つ
・straightway=〔英古〕 直ちに、即座に.
・reel off=巻き取る、並べたてる


I went with a heavy heart to one more watchmaker, and looked on while he took her to pieces.  Then I prepared to cross-question him rigidly, for this thing was getting serious.  The watch had cost two hundred dollars originally, and I seemed to have paid out two or three thousand for repairs.  While I waited and looked on I presently recognized in this watchmaker an old acquaintance--a steamboat engineer of other days, and not a good engineer, either.  He examined all the parts carefully, just as the other watchmakers had done, and then delivered his verdict with the same confidence of manner.

He said:

"She makes too much steam-you want to hang the monkey-wrench on the safety-valve!"

I brained him on the spot, and had him buried at my own expense.

My uncle William (now deceased, alas!) used to say that a good horse was, a good horse until it had run away once, and that a good watch was a good watch until the repairers got a chance at it.  And he used to wonder what became of all the unsuccessful tinkers, and gunsmiths, and shoemakers, and engineers, and blacksmiths; but nobody could ever tell him.

・other days=昔
・on the spot=すぐその場で、直ちに





英語でミーハー―”ミディアム”のJake Weberの記事



テレビドラマミディアム”で良いパパ、良い夫ぶりを演じている、私の憧れのJake Weberだけど、その子供時代は結構大変だったらしい

INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood

By Oliver Jones

Originally posted Friday September 11, 2009 02:00 PM EDT

Jake Weber Photo by: Frank Ockenfels 3
INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood

He spent three nights in a Nigerian prison, countless hours on the back of Mick Jagger's motorbike and a few tense moments with a half-kilo of cocaine strapped to his body while a customs officer eyed him at an Irish airport.

・customs officer=税関検査官


Even for the free-wheeling 1960s, that's enough adventure to last at least a few lifetimes. Jake Weber accomplished all of it before he was 12.



Weber, 46, who for the past five seasons has played the very picture of familial stability as down-to-earth dad Joe Dubois on Medium (premiering Sept. 25 on CBS), had a rock 'n' roll childhood that was anything but stable. As children of Tommy and Susan "Puss" Weber, parents who were at the epicenter of London's counter-cultural revolution, Weber and his younger brother Charley lead nomadic lives filled with rock music, fast cars, and very little schooling – at least of a traditional sort.

・rock 'n' roll=ロックンロール◆ブルースやR&Bといった黒人音楽をベースにしたアップテンポなポップス。1950年代、ラジオDJのAlan Freedが、セックスを意味するスラングであるrock and rollにヒントを得てこれらの曲をrock 'n' rollと呼んで紹介したのが名称の起源
・anything but=~どころではない、~とは程遠い


"Some people can juggle soccer balls. Me? I can roll a killer joint in about 3 seconds flat," Weber jokes. "When I was [4], basically the reason for my existence was to roll the joints."

・roll a joint=〈俗〉マリファナたばこを作る



Mother's Death

It was a life that was by turns thrilling, chaotic and ultimately tragic. When Weber was 8 and living at the Villa Nellcôte, Rolling Stones guitarist Keith Richard's sprawling hippie hideout in the South of France, he got the devastating news that his mother, whom he had seen grow increasingly paranoid and disconnected with reality during a multi-continent spiritual quest, had died of a drug overdose.

・by turns=代わる代わる
・the Villa Nellcôte(ヴィラ・ネルコート)


Nellcôte (often referred to as Villa Nellcôte) is a 19th century sixteen-room mansion on the waterfront(〔都市の〕海岸の土地、海岸通り) of Villefranche-sur-Mer(ヴィレフランシェ・スール・メール) in the Côte d'Azur region of southern France. Nellcôte was leased(貸す) during the summer of 1971 by Keith Richards, guitarist for The Rolling Stones and recording sessions(録音のために連続して行う〕演奏)for their classic 1972 Exile on Main St.(『メイン・ストリートのならず者』) album took place in the villa's basement.

・spiritual quest=魂の探求◆魂の救いを求める努力
・drug overdose=薬物中毒



That was a seminal moment, and it changed my brother and me forever," says Weber, who years later learned that his mother, diagnosed with depression and LSD-induced schizophrenia, had in fact committed suicide. "It was one of those things you dread, and when it happened finally, your worst fear is realized. Now on our own with our father, an extremely dangerous man, and without her we were screwed."

・diagnosed with=~と診断されて
・LSD=lysergic acid diethylamide《化》リセルグ酸ジエチルアミド◆幻覚剤
・on one's own=自力で、独力で、単独で、自活して


Tommy Weber was what his son calls "a force of nature"– a professional race car driver who also made rock documentaries, dealt drugs and was almost always in trouble with authorities, including the incident in Nigeria where he and his boys were held in prison on visa issues. Tommy struggled with addiction up until his death in 2006.


"a force of nature"はもっとほかの訳があるはずだれど…


Keith Richards and 8-year-old Jake Weber
Photo by: Dominique Tarlé
INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood| Medium, Jake Weber

Drug Smuggling


"Tommy was a party and everywhere he was, was a good time," says author Robert Greenfield, whose recent book A Day in the Life chronicles the harrowing lives of Weber's parent. "He was a difficult character because of what he did to himself and did to his kids, but he also loved them. That said, you are going to have a lot of trouble selling a guy who straps cocaine to his boys as a good father."



Jake tries to be sanguine about that drug smuggling incident when he was 8. He, his father and brother safely made it past Irish customs on their way to the Villa Nellcôte, where the drugs were intended as gift. "We weren't invited there as mules," he says. "The fact that my dad brought a kilo just made him seem polite."

・made it past=乗り切った、突破した


Jake, age 8, and Mick Jagger
Photo by: Dominique Tarlé
INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood| Medium, Jake Weber

All of the chaos in his youth has made him crave stability as an adult. Weber lives in LA with his longtime partner, actress and handbag designer Liz Carey, and their son Waylon, 3. They plan to marry soon and have more kids. "I'm here and I'm doing it," he says of living the family life. "I am working through some of the agro from bad examples that I have seen. It is something I have struggled with, but I'm getting there."

・work through=乗り越える、取り組む
・get there=目的を達する



Before Finding Fame as a TV Dad, the Actor Grew Up in the '60s Drug Scene, Hanging with Rock Stars and Losing His Mother to Suicide

  • Click to enlarge

  • Click to enlarge

  • "Aren't you going to search me too?" asked the 8-year-old with the stringy blond pageboy when a customs official suspected his hippie father of smuggling drugs through an Irish airport in 1971. The officer laughed off the joke—having no idea that the boy, Jake Weber, and his 6-year-old brother Charley each had a half-kilo of cocaine strapped to their bodies—and were headed for the French villa where the Rolling Stones were recording their album Exile on Main St. "My dad had been joking with the guy," recalls Weber, now 46, "so I was trying to act as carefree and unworried as he seemed to be."

    ・customs official=税関検査官
    ・head for
    ・joke with=~とふざける、冗談を言う



    These days Weber is best known as Patricia Arquette's husband on Medium, which moves to CBS for its sixth season Sept. 25. But back in the psychedelic era, he lived a nomadic life as the son of Tommy and Susan "Puss" Weber, figures in London's counterculture. "Every day, something was going on that was completely insane," says author Robert Greenfield, whose recent book A Day in the Life chronicles the stormy lives of Jake's parents. "But to Jake and Charley, it was just their life."




    Tommy Weber was a race-car driver who also made music documentaries and dealt drugs—sidelines that brought the family close to rock luminaries. "He was a dazzling and dangerous person to be around," says Weber of his father, who died in 2006 after years of substance abuse. Susan carted her two young sons around the globe on an erratic quest for enlightenment—and supernatural intervention. "I told her constantly, 'There are no flying saucers coming to pick us up,'" he recalls. Their London flat "was the beating heart of the social experiment going on then: drugs, sex, music, the whole thing," says Weber, whose parents hosted pals such as George Harrison or Steve Winwood. "I remember rolling joints for oceans of stoned hippies who were just wandering around."

    ・substance abuse=薬物[物質]乱用
    ・around the globe=世界中で
    ・flying saucer=空飛ぶ円盤
    ・beating heart=鼓動を打つ心臓
    ・social experiment=社会的実験
    ・Steve Winwood=イギリス・バーミンガム出身のミュージシャン。兄マフ率いるスペンサー・デイヴィス・グループの一員として「ギミー・サム・ラヴィン」などで1960年代中盤に人気を博し、グループを脱退後はトラフィックのメンバーとしても成功を収めた。1970年代後半以降はソロ・アーティストとして活動
    ・roll a joint=〈俗〉マリファナたばこを作る
    ・oceans of=大量の
    ・wander around=ブラブラ[ウロウロ]する[歩き回る]、ほっつき歩く


    The mystique of that life ended for Weber when he was 8 and living at the Villa Nellcôte, Keith Richards' home in the South of France. While staying there in 1971, he was told his mother had died of an accidental overdose. "I was devastated," says Weber. Years later he learned that she had been diagnosed with LSD-induced schizophrenia and committed suicide. "I think the drugs she took and the culture that my family was at the epicenter of unraveled her."

    ・LSD=lysergic acid diethylamide《化》リセルグ酸ジエチルアミド◆幻覚剤
    ・commit suicide=自殺する


    His own rootless existence ended at 16, when he was sent to live with his godfather in San Francisco. He seldom spoke of his past, attending Vermont's Middlebury College, where he began acting. "I never wanted anyone's pity," he says. Now Weber's life in L.A.—where he lives with handbag designer Liz Carey, 34, and their son Waylon, 3—is filled with the stability he had dreamed of as a kid. "My journey is about believing that people will actually stick around," he says. "It's a hard thing to believe when you don't have a prototype for it. I've had to develop that for myself."



    ・stick around=近くにいる、辺りをブラブラする、〔考えなどに〕固執する、《テレビ・ラジオ》チャンネルを変えずに見続ける、聞き続ける