None of them was so full of longings as the youngest, the very one who had the longest time to wait, and who was so quiet and dreamy. Many a night she stood by the open windows and looked up through the dark blue water which the fish were lashing with their tails and fins. She could see the moon and the stars, it is true; their light was pale, but they looked much bigger through the water than they do to our eyes. When she saw a dark shadow glide between her and them, she knew that it was either a whale swimming above her, or else a ship laden with human beings. I am certain they never dreamt that a lovely little mermaid was standing down below, stretching up her white hands towards the keel.

・Many a=いくつもの~、幾多の~、数々の~◆【用法】「many a + 単数名詞」の形で単数扱い
・or else=あるいは
・laden with=~を積んだ、~でいっぱいの


The eldest princess had now reached her fifteenth birthday, and was to venture above the water. When she came back she had hundreds of things to tell them, but the most delightful of all, she said, was to lie in the moonlight, on a sandbank in a calm sea, and to gaze at the large town close to the shore, where the lights twinkled like hundreds of stars; to listen to music and the noise and bustle of carriages and people, to see the many church towers and spires, and to hear the bells ringing; and just because she could not go on shore she longed for that most of all.

・was to: 《be to do》~する予定[つもり]だ
・where=the large town
・just because=まさに~だからこそ、~だからこそ余計に
・long for=~が恋しい、~を慕う、渇望する、思慕する、切望する


Oh, how eagerly the youngest sister listened! and when, later in the evening she stood at the open window and looked up through the dark blue water, she thought of the big town with all its noise and bustle, and fancied that she could even hear the church bells ringing.



The year after, the second sister was allowed to mount up through the water and swim about wherever she liked. The sun was just going down when she reached the surface, the most beautiful sight, she thought, that she had ever seen. The whole sky had looked like gold, she said, and as for the clouds! well, their beauty was beyond description; they floated in red and violet splendour over her head, and, far faster than they went, a flock of wild swans flew like a long white veil over the water towards the setting sun; she swam towards it, but it sank and all the rosy light on clouds and water faded away.

・The year after=その翌年
・swim about =泳ぎ回る
・as for=~はどうかというと
・beyond description=例えようのない、筆舌に尽くし難い
・they=the clouds
・a flock of=~の群れ
・she=the second sister
・it=the sun
・faded away:fade away=〔光・音などが〕徐々に[少しずつ・だんだん・次第に]消えていく、〔色が〕薄れる、色あせる


The year after that the third sister went up, and, being much the most venturesome of them all, swam up a broad river which ran into the sea. She saw beautiful green, vine-clad hills; palaces and country seats peeping through splendid woods. She heard the birds singing, and the sun was so hot that she was often obliged to dive, to cool her burning face. In a tiny bay she found a troop of little children running about naked and paddling in the water; she wanted to play with them, but they were frightened and ran away. Then a little black animal came up; it was a dog, but she had never seen one before; it barked so furiously at her that she was frightened and made for the open sea. She could never forget the beautiful woods, the green hills and the lovely children who could swim in the water although they had no fishes' tails.

・being:主語は"the third sister"
・them all=the sisters
・ran into:run into=~に流れ込む
・made for:make for=~に向かって突進する
・open sea=《the ~》外海、大海原



Oh, how eagerly the youngest sister listened! and when, later in the evening she stood at the open window and looked up through the dark blue water, she thought of the big town with all its noise and bustle, and fancied that she could even hear the church bells ringing.



The year after, the second sister was allowed to mount up through the water and swim about wherever she liked. The sun was just going down when she reached the surface, the most beautiful sight, she thought, that she had ever seen. The whole sky had looked like gold, she said, and as for the clouds! well, their beauty was beyond description; they floated in red and violet splendour over her head, and, far faster than they went, a flock of wild swans flew like a long white veil over the water towards the setting sun; she swam towards it, but it sank and all the rosy light on clouds and water faded away.

・The year after=その翌年
・swim about =泳ぎ回る
・as for=~はどうかというと
・beyond description=例えようのない、筆舌に尽くし難い
・they=the clouds
・a flock of=~の群れ
・she=the second sister
・it=the sun
・faded away:fade away=〔光・音などが〕徐々に[少しずつ・だんだん・次第に]消えていく、〔色が〕薄れる、色あせる


The year after that the third sister went up, and, being much the most venturesome of them all, swam up a broad river which ran into the sea. She saw beautiful green, vine-clad hills; palaces and country seats peeping through splendid woods. She heard the birds singing, and the sun was so hot that she was often obliged to dive, to cool her burning face. In a tiny bay she found a troop of little children running about naked and paddling in the water; she wanted to play with them, but they were frightened and ran away. Then a little black animal came up; it was a dog, but she had never seen one before; it barked so furiously at her that she was frightened and made for the open sea. She could never forget the beautiful woods, the green hills and the lovely children who could swim in the water although they had no fishes' tails.

・being:主語は"the third sister"
・them all=the sisters
・ran into:run into=~に流れ込む
・made for:make for=~に向かって突進する
・open sea=《the ~》外海、大海原





Each little princess had her own little plot of garden, where she could dig and plant just as she liked. One made her flower-bed in the shape of a whale; another thought it nice to have hers like a little mermaid; but the youngest made hers quite round like the sun, and she would only have flowers of a rosy hue like its beams. She was a curious child, quiet and thoughtful, and while the other sisters decked out their gardens with all kinds of extraordinary objects which they got from wrecks, she would have nothing besides the rosy flowers like the sun up above, except a statue of a beautiful boy. It was hewn out of the purest white marble and had gone to the bottom from some wreck. By the statue she planted a rosy red weeping willow which grew splendidly, and the fresh delicate branches hung round and over it, till they almost touched the blue sand where the shadows showed violet, and were ever moving like the branches. It looked as if the leaves and the roots were playfully interchanging kisses.

・it=to have hers…
・hers=her flower-bed
・its=the sun's
・deck out=美しく着飾る、飾り立てる
・nothing besides~=~のほかには何も
・weeping willow=シダレヤナギ
・hung round:hang round=まつわりつく
・it=the statue

「ひいさまたちは、めいめい、花園のなかに、ちいさい 花壇をもっていて、そこでは、すき自由に、掘りかえすことも植えかえることもできました。ひとりのひいさまは、花壇を、くじらの形につくりました。するともうひとりは、じぶんのは、かわいい人魚に似せたほうがいいとおもいました。ところが、いちばん下のひいさまは、それをまんまるく、そっくりお日さまのかたちにこしらえて、お日さまとおなじようにまっ赤に光る花ばかりを咲かせました。このひいさまはひとりちがって、ふしぎとものしずかな、かんがえぶかい子でした。ほかのおねえさまたちが、難船した船からとって来ためずらしい品物をならべたててよろこんでいるとき、このひいさまだけは、うつくしい大理石の像をひとつとって来て、大空のお日さまの色に似た、ばら色の花の下に、それをおいただけでした。それはまっ白にすきとおる石をきざんだ、かわいらしい少年の像で、 難破して海の底にしずんだ船のなかにあったものでした。この像のわきに、ひいさまは、ばら色したしだれやなぎを植えました。それがうつくしくそだって、そのみずみずしい枝が像をこして、むこうの赤い砂地の上までたれました。そこに 濃いむらさきの影ができて、枝といっしょにゆれました。それはまるで、こずえのさきと根とがからみあって、たわむれているようにみえました」

*playfully interchanging kisses:大正時代にこの訳本は刊行されたようだし、子供向けということもあって、ただ「たわむれている」になっているのかもしれませんね。今訳すなら、「ふざけてキスをしあっているように見えました」でもいいかも。シダレヤナギの枝の先が始終揺れながら砂地にtouchしていたということですから。その情景が目に浮びますね。

Nothing gave her greater pleasure than to hear about the world of human beings up above; she made her old grandmother tell her all that she knew about ships and towns, people and animals. But above all it seemed strangely beautiful to her that up on the earth the flowers were scented, for they were not so at the bottom of the sea; also that the woods were green, and that the fish which were to be seen among the branches could sing so loudly and sweetly that it was a delight to listen to them. You see the grandmother called little birds fish, or the mermaids would not have understood her, as they had never seen a bird.

・to hear:toの名詞的用法
・she=the youngest princess
・all that:thatの先行詞がall
・above all=とりわけ、何よりも
・were to be=could be
・could sing:主語はthe fish
・You see=ほら、あのね、ご存じでしょう◆会話で注意を促すときなどに用いられる。
・would not have~=~しなかっただろう


'When you are fifteen,' said the grandmother, 'you will be allowed to rise up from the sea and sit on the rocks in the moonlight, and look at the big ships sailing by, and you will also see woods and towns.'


One of the sisters would be fifteen in the following year, but the others,—well, they were each one year younger than the other, so that the youngest had five whole years to wait before she would be allowed to come up from the bottom, to see what things were like on earth. But each one promised the others to give a full account of all that she had seen, and found most wonderful on the first day. Their grandmother could never tell them enough, for there were so many things about which they wanted information.

・so that=従って、だから
・found:find=~と思う、~と感じる◆【用法】find + 目的語 + 形容詞:目的語は"a full account of all"、形容詞は"most wonderful"





Far out at sea the water is as blue as the bluest cornflower, and as clear as the clearest crystal; but it is very deep, too deep for any cable to fathom, and if many steeples were piled on the top of one another they would not reach from the bed of the sea to the surface of the water. It is down there that the Mermen live. 

・Far out at sea=(海の)はるか沖合いで
・too deep for any cable to fathom=so deep that any cable can't fathom it


Now don't imagine that there are only bare white sands at the bottom; oh no! the most wonderful trees and plants grow there, with such flexible stalks and leaves, that at the slightest motion of the water they move just as if they were alive. All the fish, big and little, glide among the branches just as, up here, birds glide through the air. The palace of the Merman King lies in the very deepest part; its walls are of coral and the long pointed windows of the clearest amber, but the roof is made of mussel shells which open and shut with the lapping of the water. This has a lovely effect, for there are gleaming pearls in every shell, any one of which would be the pride of a queen's crown.

・just as=(ちょうど)であろう通り


The Merman King had been for many years a widower, but his old mother kept house for him; she was a clever woman, but so proud of her noble birth that she wore twelve oysters on her tail, while the other grandees were only allowed six. Otherwise she was worthy of all praise, especially because she was so fond of the little mermaid princesses, her grandchildren. They were six beautiful children, but the youngest was the prettiest of all; her skin was as soft and delicate as a roseleaf, her eyes as blue as the deepest sea, but like all the others she had no feet, and instead of legs she had a fish's tail.

・keep house=家事をする


All the livelong day they used to play in the palace in the great halls, where living flowers grew out of the walls. When the great amber windows were thrown open the fish swam in, just as the swallows fly into our rooms when we open the windows, but the fish swam right up to the little princesses, ate out of their hands, and allowed themselves to be patted.

・livelong day=一日中、終日、まる一日
・allow oneself to=あえて~する、思い切って~する、自分から~する


Outside the palace was a large garden, with fiery red and deep blue trees, the fruit of which shone like gold, while the flowers glowed like fire on their ceaselessly waving stalks. The ground was of the finest sand, but it was of a blue phosphorescent tint. Everything was bathed in a wondrous blue light down there; you might more readily have supposed yourself to be high up in the air, with only the sky above and below you, than that you were at the bottom of the ocean. In a dead calm you could just catch a glimpse of the sun like a purple flower with a stream of light radiating from its calyx.

・bathed in=~を浴びる、~に染まる



原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。


SEVENTH STORY. What Took Place in the Palace of the Snow Queen, and what
Happened Afterward


   雪の女王のお城でのできごとと そののちのお話

The walls of the palace were of driving snow, and the windows and doors of cutting winds. There were more than a hundred halls there, according as the snow was driven by the winds. The largest was many miles in extent; all were lighted up by the powerful Aurora Borealis, and all were so large, so empty, so icy cold, and so resplendent! Mirth never reigned there; there was never even a little bear-ball, with the storm for music, while the polar bears went on their hind legs and showed off their steps. Never a little tea-party of white young lady foxes; vast, cold, and empty were the halls of the Snow Queen. The northern-lights shone with such precision that one could tell exactly when they were at their highest or lowest degree of brightness. In the middle of the empty, endless hall of snow, was a frozen lake; it was cracked in a thousand pieces, but each piece was so like the other, that it seemed the work of a cunning artificer. In the middle of this lake sat the Snow Queen when she was at home; and then she said she was sitting in the Mirror of Understanding, and that this was the only one and the best thing in the world.

・according as=~次第で、~に従って
・in extent=大きさは
・Aurora Borealis=北極光(オーロラ)
・polar bear=シロクマ、北極グマ
・hind leg=後ろ足
・show off=見せびらかす
・with precision=絶対的[確実]な精度[正確さ]で
・Mirror of Understanding=理解の鏡


Little Kay was quite blue, yes nearly black with cold; but he did not observe it, for she had kissed away all feeling of cold from his body, and his heart was a lump of ice. He was dragging along some pointed flat pieces of ice, which he laid together in all possible ways, for he wanted to make something with them; just as we have little flat pieces of wood to make geometrical figures with, called the Chinese Puzzle. Kay made all sorts of figures, the
most complicated, for it was an ice-puzzle for the understanding. In his eyes the figures were extraordinarily beautiful, and of the utmost importance; for the bit of glass which was in his eye caused this. He found whole figures which represented a written word; but he never could manage to represent just the word he wanted--that word was "eternity"; and the Snow Queen had said, "If you can discover that figure, you shall be your own master, and I will make you a present of the whole world and a pair of new skates." But he could not find it out.

・she=the Snow Queen
・drag along=~を引きずって歩く
・laid together:lay together=一緒に(くっつけて)置く
・geometrical figure=幾何学的図形
・Chinese Puzzle=複雑なパズル、難問
・manage to=なんとか~する
・own master 《be one's ~》=誰の干渉も受けない、思うとおりにできる
・make you a present=あなたに進呈する、贈り物をする


"I am going now to warm lands," said the Snow Queen. "I must have a look down into the black caldrons." It was the volcanoes Vesuvius and Etna that she meant. "I will just give them a coating of white, for that is as it ought to be; besides, it is good for the oranges and the grapes." And then away she flew, and Kay sat quite alone in the empty halls of ice that were miles long, and looked at the blocks of ice, and thought and thought till his skull was
almost cracked. There he sat quite benumbed and motionless; one would have imagined he was frozen to death.

・one would have imagined=誰かが見たら~と思っただろう




Suddenly little Gerda stepped through the great portal into the palace. The gate was formed of cutting winds; but Gerda repeated her evening prayer, and the winds were laid as though they slept; and the little maiden entered the vast, empty, cold halls. There she beheld Kay: she recognised him, flew to embrace him, and cried out, her arms firmly holding him the while, "Kay, sweet little Kay! Have I then found you at last?"



But he sat quite still, benumbed and cold. Then little Gerda shed burning tears; and they fell on his bosom, they penetrated to his heart, they thawed the lumps of ice, and consumed the splinters of the looking-glass; he looked at her, and she sang the hymn:

"The rose in the valley is blooming so sweet,
And angels descend there the children to greet."



ばらのはな さきてはちりぬ
おさな子エス やがてあおがん

Hereupon Kay burst into tears; he wept so much that the splinter rolled out of his eye, and he recognised her, and shouted, "Gerda, sweet little Gerda! Where have you been so long? And where have I been?" He looked round him. "How cold it is here!" said he. "How empty and cold!" And he held fast by Gerda, who laughed and wept for joy. It was so beautiful, that even the blocks of ice danced about for joy; and when they were tired and laid themselves down, they formed exactly the letters which the Snow Queen had told him to find out; so
now he was his own master, and he would have the whole world and a pair of new skates into the bargain.

・the letters:"eternity"[7-(1)参照]
・own master=《be one's ~》誰の干渉も受けない、思うとおりにできる
・into the bargain=おまけに、さらに


Gerda kissed his cheeks, and they grew quite blooming; she kissed his eyes, and they shone like her own; she kissed his hands and feet, and he was again well and merry. The Snow Queen might come back as soon as she liked; there stood his discharge written in resplendent masses of ice.



They took each other by the hand, and wandered forth out of the large hall; they talked of their old grandmother, and of the roses upon the roof; and wherever they went, the winds ceased raging, and the sun burst forth. And when they reached the bush with the red berries, they found the Reindeer waiting for them. He had brought another, a young one, with him, whose udder was filled with milk, which he gave to the little ones, and kissed their lips. They then carried Kay and Gerda--first to the Finland woman, where they warmed themselves in the warm room, and learned what they were to do on their journey home; and they went to the Lapland woman, who made some new clothes for them and repaired their sledges.



The Reindeer and the young hind leaped along beside them, and accompanied them to the boundary of the country. Here the first vegetation peeped forth; here Kay and Gerda took leave of the Lapland woman. "Farewell! Farewell!" they all said. And the first green buds appeared, the first little birds began to chirrup; and out of the wood came, riding on a magnificent horse, which Gerda knew (it was one of the leaders in the golden carriage), a young damsel with a bright-red cap on her head, and armed with pistols. It was the little robber maiden, who, tired of being at home, had determined to make a journey to the north; and afterwards in another direction, if that did not please her. She recognised Gerda immediately, and Gerda knew her too. It was a joyful meeting.



"You are a fine fellow for tramping about," said she to little Kay; "I should like to know, faith, if you deserve that one should run from one end of the world to the other for your sake?"

・tramp about=歩き回る、さまよう


But Gerda patted her cheeks, and inquired for the Prince and Princess.

"They are gone abroad," said the other.

・Prince and Princess、the Ravenは第4話に出てきました。


"But the Raven?" asked little Gerda.

"Oh! The Raven is dead," she answered. "His tame sweetheart is a widow, and wears a bit of black worsted round her leg; she laments most piteously, but it's all mere talk and stuff! Now tell me what you've been doing and how you managed to catch him."

・and stuff=~など、みたいなもの

And Gerda and Kay both told their story.


And "Schnipp-schnapp-schnurre-basselurre," said the robber maiden; and she took the hands of each, and promised that if she should some day pass through the town where they lived, she would come and visit them; and then away she rode. Kay and Gerda took each other's hand: it was lovely spring weather, with abundance of flowers and of verdure. The church-bells rang, and the children recognised the high towers, and the large town; it was that in which they dwelt. They entered and hastened up to their grandmother's room, where everything was standing as formerly. The clock said "tick! tack!" and the finger moved round; but as they entered, they remarked that they were now grown up. The roses on the leads hung blooming in at the open window; there stood the little children's chairs, and Kay and Gerda sat down on them, holding each other by the hand; they both had forgotten the cold empty splendor of the Snow Queen, as though it had been a dream. The grandmother sat in the bright sunshine, and read aloud from the Bible: "Unless ye become as little children, ye cannot enter the kingdom of heaven."

・abundance of=多数の
・dwelt=dwell の過去・過去分詞形
・from the Bible: "Unless ye become as little children, ye cannot enter the kingdom of heaven.":マタイ福音書18章3節「心を入れ替えて幼な子のようにならなければ、天国に入ることはできないだろう」


And Kay and Gerda looked in each other's eyes, and all at once they understood the old hymn:

"The rose in the valley is blooming so sweet,
And angels descend there the children to greet."

There sat the two grown-up persons; grown-up, and yet children; children at least in heart; and it was summer-time; summer, glorious summer!Save0012



ばらのはな さきてはちりぬ




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

前回は、ReindeerがFinland womanに、どうかゲルダに雪の女王に打ち勝つ力を与えてほしいと頼んだところでした。

But the Reindeer begged so hard for little Gerda, and Gerda looked so imploringly with tearful eyes at the Finland woman, that she winked, and drew the Reindeer aside into a corner, where they whispered together, while the animal got some fresh ice put on his head.



"'Tis true little Kay is at the Snow Queen's, and finds everything there quite to his taste; and he thinks it the very best place in the world; but the reason of that is, he has a splinter of glass in his eye, and in his heart. These must be got out first; otherwise he will never go back to mankind, and the Snow Queen will retain her power over him."

・to his taste=好みに合った、気に入った
・got out:get out=取り出す



"But can you give little Gerda nothing to take which will endue her with power over the whole?"

"I can give her no more power than what she has already. Don't you see how great it is? Don't you see how men and animals are forced to serve her; how well she gets through the world barefooted? She must not hear of her power from us; that power lies in her heart, because she is a sweet and innocent child! If she cannot get to the Snow Queen by herself, and rid little Kay of the glass, we cannot help her. Two miles hence the garden of the Snow Queen begins; thither you may carry the little girl. Set her down by the large bush with red berries, standing in the snow; don't stay talking, but hasten back as fast as possible." And now the Finland woman placed little Gerda on the Reindeer's back, and off he ran with all imaginable speed.

・over the whole=すべてにわたる
・She must not hear of her power from us:みんながゲルダのために何かせずにはいられなくなる、そういう力がゲルダにある、でもそれをゲルダに知らせてはいけない、意識させてはいけない、その力は純粋なゲルダの心にあるのだから、ということでしょうか。



"Oh! I have not got my boots! I have not brought my gloves!" cried little Gerda. She remarked she was without them from the cutting frost; but the Reindeer dared not stand still; on he ran till he came to the great bush with the red berries, and there he set Gerda down, kissed her mouth, while large bright tears flowed from the animal's eyes, and then back he went as fast as possible. There stood poor Gerda now, without shoes or gloves, in the very middle of dreadful icy Finland.

・cutting frost=身を切るような寒気


She ran on as fast as she could. There then came a whole regiment of snow-flakes, but they did not fall from above, and they were quite bright and shining from the Aurora Borealis. The flakes ran along the ground, and the nearer they came the larger they grew. Gerda well remembered how large and strange the snow-flakes appeared when she once saw them through a magnifying-glass; but now they were large and terrific in another manner--they were all alive. They were the outposts of the Snow Queen. They had the most wondrous shapes; some looked like large ugly porcupines; others like snakes knotted together, with their heads sticking out; and others, again, like small fat bears, with the hair standing on end: all were of dazzling whiteness--all were living snow-flakes.

・a whole regiment of=非常にたくさんの
・Aurora Borealis=北極光(オーロラ):aurora australis=南極光
・in another manner=違った風に、違ったやり方で
・on end=直立して


Little Gerda repeated the Lord's Prayer. The cold was so intense that she could see her own breath, which came like smoke out of her mouth. It grew thicker and thicker, and took the form of little angels, that grew more and more when they touched the earth. All had helms on their heads, and lances and shields in their hands; they increased in numbers; and when Gerda had finished the Lord's Prayer, she was surrounded by a whole legion. They thrust at the horrid snow-flakes with their spears, so that they flew into a thousand pieces; and little Gerda walked on bravely and in security. The angels patted her hands and feet; and then she felt the cold less, and went on quickly towards the palace of the Snow Queen.

・Lord's Prayer=主の祈り
・in security=安全に、無事に20070914133328


But now we shall see how Kay fared. He never thought of Gerda, and least of all that she was standing before the palace. 

・least of all ~=最も~ない:「宮殿の前にゲルダがいるなんて最もカイが思い付かなかったことだ」




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

SIXTH STORY. The Lapland Woman and the Finland Woman


Suddenly they stopped before a little house, which looked very miserable. The roof reached to the ground; and the door was so low, that the family were obliged to creep upon their stomachs when they went in or out. Nobody was at home except an old Lapland woman, who was dressing fish by the light of an oil lamp. And the Reindeer told her the whole of Gerda's history, but first of all his own; for that seemed to him of much greater importance. Gerda was so chilled that she could not speak.

・creep upon their stomachs=腹ばいで進む
・Lapland=ラップランド (Scandinavia最北部地方)


"Poor thing," said the Lapland woman, "you have far to run still. You have more than a hundred miles to go before you get to Finland; there the Snow Queen has her country-house, and burns blue lights every evening. I will give you a few words from me, which I will write on a dried haberdine, for paper I have none; this you can take with you to the Finland woman, and she will be able to give you more information than I can."

・have far to run still=まだこれからずっと走らなければならない(先は長い)
・haberdine=a cod(《魚》タラ) salted and dried



When Gerda had warmed herself, and had eaten and drunk, the Lapland woman wrote a few words on a dried haberdine, begged Gerda to take care of them, put her on the Reindeer, bound her fast, and away sprang the animal. "Ddsa! Ddsa!" was again heard in the air; the most charming blue lights burned the whole night in the sky, and at last they came to Finland. They knocked at the chimney of the Finland woman; for as to a door, she had none.



There was such a heat inside that the Finland woman herself went about almost naked. She was diminutive and dirty. She immediately loosened little Gerda's clothes, pulled off her thick gloves and boots; for otherwise the heat would have been too great--and after laying a piece of ice on the Reindeer's head, read what was written on the fish-skin. She read it three times: she then knew it by heart; so she put the fish into the cupboard--for it might very well be eaten, and she never threw anything away.

・went about:go about=動き回る、歩き回る
・pull off=脱がせる
・might well:may well=おそらく~だろう


Then the Reindeer related his own story first, and afterwards that of little Gerda; and the Finland woman winked her eyes, but said nothing.



"You are so clever," said the Reindeer; "you can, I know, twist all the winds of the world together in a knot. If the seaman loosens one knot, then he has a good wind; if a second, then it blows pretty stiffly; if he undoes the third and fourth, then it rages so that the forests are upturned. Will you give the little maiden a potion, that she may possess the strength of twelve men, and vanquish the Snow Queen?"



"The strength of twelve men!" said the Finland woman. "Much good that would be!" Then she went to a cupboard, and drew out a large skin rolled up. When she had unrolled it, strange characters were to be seen written thereon; and the Finland woman read at such a rate that the perspiration trickled down her forehead.

・drew out:draw out=引っ張り出す
・perspiration=汗◆sweat より上品な語
・trickle down=〔汗などが〕流れ落ちる




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

Then the Wood-pigeons said, "Coo! Coo! We have seen little Kay! A white hen carries his sledge; he himself sat in the carriage of the Snow Queen, who passed here, down just over the wood, as we lay in our nest. She blew upon us young ones; and all died except we two. Coo! Coo!"

・blew upon us=私たちの上を急いで通り過ぎて行った


"What is that you say up there?" cried little Gerda. "Where did the Snow Queen go to? Do you know anything about it?"

"She is no doubt gone to Lapland; for there is always snow and ice there. Only ask the Reindeer, who is tethered there."

"Ice and snow is there! There it is, glorious and beautiful!" said the Reindeer. "One can spring about in the large shining valleys! The Snow Queen has her summer-tent there; but her fixed abode is high up towards the North Pole, on the Island called Spitzbergen."

"Oh, Kay! Poor little Kay!" sighed Gerda.

"Do you choose to be quiet?" said the robber maiden. "If you don't, I shall make you."

・spring about=跳ね回る






In the morning Gerda told her all that the Wood-pigeons had said; and the little maiden looked very serious, but she nodded her head, and said, "That's no matter--that's no matter. Do you know where Lapland lies!" she asked of the Reindeer.

"Who should know better than I?" said the animal; and his eyes rolled in his head. "I was born and bred there--there I leapt about on the fields of snow."

・leapt about=跳ね回っていた


"Listen," said the robber maiden to Gerda. "You see that the men are gone; but my mother is still here, and will remain. However, towards morning she takes a draught out of the large flask, and then she sleeps a little: then I will do something for you." She now jumped out of bed, flew to her mother; with her arms round her neck, and pulling her by the beard, said, "Good morrow, my own sweet nanny-goat of a mother." And her mother took hold of her nose, and pinched it till it was red and blue; but this was all done out of pure love.

・Good morrow=Good morning



When the mother had taken a sup at her flask, and was having a nap, the little robber maiden went to the Reindeer, and said, "I should very much like to give you still many a tickling with the sharp knife, for then you are so amusing; however, I will untether you, and help you out, so that you may go back to Lapland. But you must make good use of your legs; and take this little girl for me to the palace of the Snow Queen, where her playfellow is. You have heard, I suppose, all she said; for she spoke loud enough, and you were listening."

・should like to=~したい


The Reindeer gave a bound for joy. The robber maiden lifted up little Gerda, and took the precaution to bind her fast on the Reindeer's back; she even gave her a small cushion to sit on. "Here are your worsted leggins, for it will be cold; but the muff I shall keep for myself, for it is so very pretty. But I do not wish you to be cold. Here is a pair of lined gloves of my mother's; they just reach up to your elbow. On with them! Now you look about the hands just like my ugly old mother!"



And Gerda wept for joy.

"I can't bear to see you fretting," said the little robber maiden. "This is just the time when you ought to look pleased. Here are two loaves and a ham for you, so that you won't starve." The bread and the meat were fastened to the Reindeer's back; the little maiden opened the door, called in all the dogs, and then with her knife cut the rope that fastened the animal, and said to him, "Now, off with you; but take good care of the little girl!"

・off with you=出ていけ、消えうせろ


And Gerda stretched out her hands with the large wadded gloves towards the robber maiden, and said, "Farewell!" and the Reindeer flew on over bush and bramble through the great wood, over moor and heath, as fast as he could go.

"Ddsa! Ddsa!" was heard in the sky. It was just as if somebody was sneezing.

"These are my old northern-lights," said the Reindeer, "look how they gleam!" And on he now sped still quicker--day and night on he went: the loaves were consumed, and the ham too; and now they were in Lapland.





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

In the midst of the large, old, smoking hall burnt a great fire on the stone floor. The smoke disappeared under the stones, and had to seek its own egress. In an immense caldron soup was boiling; and rabbits and hares were being roasted on a spit.

・hare=野ウサギ(rabbit より大型)


"You shall sleep with me to-night, with all my animals," said the little robber maiden. They had something to eat and drink; and then went into a corner, where straw and carpets were lying. Beside them, on laths and perches, sat nearly a hundred pigeons, all asleep, seemingly; but yet they moved a little when the robber maiden came. "They are all mine," said she, at the same time seizing one that was next to her by the legs and shaking it so that its wings fluttered. "Kiss it," cried the little girl, and flung the pigeon in Gerda's face. "Up there is the rabble of the wood," continued she, pointing to several laths which were fastened before a hole high up in the wall; "that's the rabble; they would all fly away immediately, if they were not well fastened in. And here is my dear old Bac"; and she laid hold of the horns of a reindeer, that had a bright copper ring round its neck, and was tethered to the spot. "We are obliged to lock this fellow in too, or he would make his escape. Every evening I tickle his neck with my sharp knife; he is so frightened at it!" and the little girl drew forth a long knife, from a crack in the wall, and let it glide over the Reindeer's neck. The poor animal kicked; the girl laughed, and pulled Gerda into bed with her.

・laid hold of:lay hold of=~を握る[つかむ]
・are obliged to=余儀なく[やむなく・仕方なしに]~する
・drew forth:draw forth=引き出す、引き抜く


"Do you intend to keep your knife while you sleep?" asked Gerda; looking at it rather fearfully.

"I always sleep with the knife," said the little robber maiden. "There is no knowing what may happen. But tell me now, once more, all about little Kay; and why you have started off in the wide world alone." And Gerda related all, from the very beginning: the Wood-pigeons cooed above in their cage, and the others slept. The little robber maiden wound her arm round Gerda's neck, held the knife in the other hand, and snored so loud that everybody could hear her; but Gerda could not close her eyes, for she did not know whether she was to live or die. The robbers sat round the fire, sang and drank; and the old female robber jumped about so, that it was quite dreadful for Gerda to see her.

・There is no ~ing=~することができない
・start off=出発する、旅に出る
・wood pigeon=《鳥》モリバト、ジュズカケバト





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

FIFTH STORY. The Little Robber Maiden


They drove through the dark wood; but the carriage shone like a torch, and it dazzled the eyes of the robbers, so that they could not bear to look at it.



"'Tis gold! 'Tis gold!" they cried; and they rushed forward, seized the horses, knocked down the little postilion, the coachman, and the servants, and pulled little Gerda out of the carriage.20070810031056

"How plump, how beautiful she is! She must have been fed on nut-kernels," said the old female robber, who had a long, scrubby beard, and bushy eyebrows that hung down over her eyes. "She is as good as a fatted lamb! How nice she will be!" And then she drew out a knife, the blade of which shone so that it was quite dreadful to behold.

・fed on:fedはfeedの過去分詞、fed on=~で育てられた


"Oh!" cried the woman at the same moment. She had been bitten in the ear by her own little daughter, who hung at her back; and who was so wild and unmanageable, that it was quite amusing to see her. "You naughty child!" said the mother: and now she had not time to kill Gerda.

"She shall play with me," said the little robber child. "She shall give me her muff, and her pretty frock; she shall sleep in my bed!" And then she gave her mother another bite, so that she jumped, and ran round with the pain; and the Robbers laughed, and said, "Look, how she is dancing with the little one!"

・You naughty child=いたずらっ子だね、しょうがない子だね
・She shall~:話し手の意思を表す「彼女に~させる」


"I will go into the carriage," said the little robber maiden; and she would have her will, for she was very spoiled and very headstrong. She and Gerda got in; and then away they drove over the stumps of felled trees, deeper and deeper into the woods. The little robber maiden was as tall as Gerda, but stronger, broader-shouldered, and of dark complexion; her eyes were quite black; they looked almost melancholy. She embraced little Gerda, and said, "They shall not kill you as long as I am not displeased with you. You are, doubtless, a Princess?"

"No," said little Gerda; who then related all that had happened to her, and how much she cared about little Kay.

・have one's will=意のままにする
・displeased with=、(人)に嫌気がさす


The little robber maiden looked at her with a serious air, nodded her head slightly, and said, "They shall not kill you, even if I am angry with you: then I will do it myself"; and she dried Gerda's eyes, and put both her hands in the handsome muff, which was so soft and warm.

At length the carriage stopped. They were in the midst of the court-yard of a robber's castle. It was full of cracks from top to bottom; and out of the openings magpies and rooks were flying; and the great bull-dogs, each of which looked as if he could swallow a man, jumped up, but they did not bark, for that was forbidden.

・At length= 〔長時間かかって〕ついに、しまいには





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

The Prince was only like him about the neck; but he was young and handsome. And out of the white lily leaves the Princess peeped, too, and asked what was the matter. Then little Gerda cried, and told her her whole history, and all that the Ravens had done for her.



"Poor little thing!" said the Prince and the Princess. They praised the Ravens very much, and told them they were not at all angry with them, but they were not to do so again. However, they should have a reward. "Will you fly about here at liberty," asked the Princess; "or would you like to have a fixed appointment as court ravens, with all the broken bits from the kitchen?"

・fixed appointment=決まった任務
・were not to~:are not to~=~してはいけない



And both the Ravens nodded, and begged for a fixed appointment; for they thought of their old age, and said, "It is a good thing to have a provision for our old days."



And the Prince got up and let Gerda sleep in his bed, and more than this he could not do. She folded her little hands and thought, "How good men and animals are!" and she then fell asleep and slept soundly. All the dreams flew in again, and they now looked like the angels; they drew a little sledge, in which little Kay sat and nodded his head; but the whole was only a dream, and therefore it all vanished as soon as she awoke.

・slept soundly:sleep soundly=ぐっすり眠る


The next day she was dressed from head to foot in silk and velvet. They offered to let her stay at the palace, and lead a happy life; but she begged to have a little carriage with a horse in front, and for a small pair of shoes; then, she said, she would again go forth in the wide world and look for Kay.

・lead a happy life=楽しく暮らす
・for=begged for
・go forth=出発する


Shoes and a muff were given her; she was, too, dressed very nicely; and when she was about to set off, a new carriage stopped before the door. It was of pure gold, and the arms of the Prince and Princess shone like a star upon it; the coachman, the footmen, and the outriders, for outriders were there, too, all wore golden crowns. The Prince and the Princess assisted her into the carriage themselves, and wished her all success. The Raven of the woods, who was now married, accompanied her for the first three miles. He sat beside Gerda, for he could not bear riding backwards; the other Raven stood in the doorway, and flapped her wings; she could not accompany Gerda, because she suffered from headache since she had had a fixed appointment and ate so much. The carriage was lined inside with sugar-plums, and in the seats were fruits and gingerbread.

・set off=出発する
・was lined with~=~で覆われていた、~が敷きつめられていた
・gingerbread=ジンジャーブレッド◆甘いショウガ入りのクッキー(gingerbread cookie または gingersnap)またはケーキ。クッキーは固く焼かれ、通常丸い形をしている。ケーキは糖みつで味付けをされることが多い。


"Farewell! Farewell!" cried Prince and Princess; and Gerda wept, and the Raven wept. Thus passed the first miles; and then the Raven bade her farewell, and this was the most painful separation of all. He flew into a tree, and beat his black wings as long as he could see the carriage, that shone from afar like a sunbeam.




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

The evening was closing in when the Raven returned. "Caw--caw!" said he. "She sends you her compliments; and here is a roll for you. She took it out of the kitchen, where there is bread enough. You are hungry, no doubt. It is not possible for you to enter the palace, for you are barefooted: the guards in silver, and the lackeys in gold, would not allow it; but do not cry, you shall come in still. My sweetheart knows a little back stair that leads to the
bedchamber, and she knows where she can get the key of it."

・closing in:close in=近づく、迫る
・you shall come in=入ってよい:you shallは話し手の意志を表す
・back stair=裏階段


And they went into the garden in the large avenue, where one leaf was falling after the other; and when the lights in the palace had all gradually disappeared, the Raven led little Gerda to the back door, which stood half open.



Oh, how Gerda's heart beat with anxiety and longing! It was just as if she had been about to do something wrong; and yet she only wanted to know if little Kay was there. Yes, he must be there. She called to mind his intelligent eyes, and his long hair, so vividly, she could quite see him as he used to laugh when they were sitting under the roses at home. "He will, no doubt, be glad to see you--to hear what a long way you have come for his sake; to know how unhappy all at home were when he did not come back."

Oh, what a fright and a joy it was!

・and yet=それなのに
・call to mind=思い浮かべる
・all at home=家にいるみんな


They were now on the stairs. A single lamp was burning there; and on the floor stood the tame Raven, turning her head on every side and looking at Gerda, who bowed as her grandmother had taught her to do.

・on every side=四方八方に


"My intended has told me so much good of you, my dear young lady," said the tame Raven. "Your tale is very affecting. If you will take the lamp, I will go before. We will go straight on, for we shall meet no one."

"I think there is somebody just behind us," said Gerda; and something rushed past: it was like shadowy figures on the wall; horses with flowing manes and thin legs, huntsmen, ladies and gentlemen on horseback.

・go straight on=一直線に進む、真っすぐに行く


"They are only dreams," said the Raven. "They come to fetch the thoughts of the high personages to the chase; 'tis well, for now you can observe them in bed all the better. But let me find, when you enjoy honor and distinction, that you possess a grateful heart."

"Tut! That's not worth talking about," said the Raven of the woods.

・high personage=高貴な方
・the chase=要点
・'tis=it isの短縮形
・for now=今のところ、さしあたって
・all the better=なおさら、いっそう
・Tut=【間投】 〔いら立ちや非難を表す〕ちぇっ


They now entered the first saloon, which was of rose-colored satin, with artificial flowers on the wall. Here the dreams were rushing past, but they hastened by so quickly that Gerda could not see the high personages. One hall was more magnificent than the other; one might indeed well be abashed; and at last they came into the bedchamber. The ceiling of the room resembled a large palm-tree with leaves of glass, of costly glass; and in the middle, from a thick golden stem, hung two beds, each of which resembled a lily. One was white, and in this lay the Princess; the other was red, and it was here that Gerda was to look for little Kay. She bent back one of the red leaves, and saw a brown neck. Oh! that was Kay! She called him quite loud by name, held the lamp towards him--the dreams rushed back again into the chamber--he awoke, turned his head, and--it was not little Kay!

・might well=《推量・可能性》~だろう
・bent back:bend back=後ろに(弓なりに)曲げる




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

"But Kay--little Kay," said Gerda, "when did he come? Was he among the number?"

"Patience, patience; we are just come to him. It was on the third day when a little personage without horse or equipage, came marching right boldly up to the palace; his eyes shone like yours, he had beautiful long hair, but his clothes were very shabby."

"That was Kay," cried Gerda, with a voice of delight. "Oh, now I've found him!" and she clapped her hands for joy.

"He had a little knapsack at his back," said the Raven.

"No, that was certainly his sledge," said Gerda; "for when he went away he took his sledge with him."

・the number=((集合的)) 連中


"That may be," said the Raven; "I did not examine him so minutely; but I know from my tame sweetheart, that when he came into the court-yard of the palace, and saw the body-guard in silver, the lackeys on the staircase, he was not the least abashed; he nodded, and said to them, 'It must be very tiresome to stand on the stairs; for my part, I shall go in.' The saloons were gleaming with lustres--privy councillors and excellencies were walking about barefooted, and wore gold keys; it was enough to make any one feel uncomfortable. His boots creaked, too, so loudly, but still he was not at all afraid."

・not the least=少しの~もない◆【同】no~at all
・for my part=私としては


"That's Kay for certain," said Gerda. "I know he had on new boots; I have heard them creaking in grandmama's room."

"Yes, they creaked," said the Raven. "And on he went boldly up to the Princess, who was sitting on a pearl as large as a spinning-wheel. All the ladies of the court, with their attendants and attendants' attendants, and all the cavaliers, with their gentlemen and gentlemen's gentlemen, stood round; and the nearer they stood to the door, the prouder they looked. It was hardly possible to look at the gentleman's gentleman, so very haughtily did he stand in the doorway."

・stood round=そのあたりに[周りに]立っていた


"It must have been terrible," said little Gerda. "And did Kay get the Princess?"

"Were I not a Raven, I should have taken the Princess myself, although I am promised. It is said he spoke as well as I speak when I talk Raven language; this I learned from my tame sweetheart. He was bold and nicely behaved; he had not come to woo the Princess, but only to hear her wisdom. She pleased him, and he pleased her."

・Were I not a Raven=If I were not a Raven
・am promised=見込みがある


"Yes, yes; for certain that was Kay," said Gerda. "He was so clever; he could reckon fractions in his head. Oh, won't you take me to the palace?"

"That is very easily said," answered the Raven. "But how are we to manage it? I'll speak to my tame sweetheart about it: she must advise us; for so much I must tell you, such a little girl as you are will never get permission to enter."

・easily said=言うのは簡単


"Oh, yes I shall," said Gerda; "when Kay hears that I am here, he will come out directly to fetch me."

"Wait for me here on these steps," said the Raven. He moved his head backwards and forwards and flew away.




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

FOURTH STORY. The Prince and Princess



Gerda was obliged to rest herself again, when, exactly opposite to her, large Raven came hopping over the white snow. He had long been looking at Gerda and shaking his head; and now he said, "Caw! Caw!" Good day! Good day! He could not say it better; but he felt a sympathy for the little girl, and asked her where she was going all alone. The word "alone" Gerda understood quite well, and felt how much was expressed by it; so she told the Raven her whole history, and asked if he had not seen Kay.

・obliged to=仕方なく~する
・opposite to=~の逆方向に、逆方向から
・Good day=【間投】 こんにちは、ご機嫌よう、さようなら、じゃあこれで


The Raven nodded very gravely, and said, "It may be--it may be!"

"What, do you really think so?" cried the little girl; and she nearly squeezed the Raven to death, so much did she kiss him.

"Gently, gently," said the Raven. "I think I know; I think that it may be little Kay. But now he has forgotten you for the Princess."

"Does he live with a Princess?" asked Gerda.

"Yes--listen," said the Raven; "but it will be difficult for me to speak your language. If you understand the Raven language I can tell you better."

"No, I have not learnt it," said Gerda; "but my grandmother understands it, and she can speak gibberish too. I wish I had learnt it."

"No matter," said the Raven; "I will tell you as well as I can; however, it will be bad enough." And then he told all he knew.

・I think I know=彼(カイ)に会ったと思う、会ったのは彼だったと思う

「かまいませんよ。」と、からすはいいました。「まあ、できるだけしてみますから。うまくいけばいいが。」  それからからすは、しっていることを、話しました。

"In the kingdom where we now are there lives a Princess, who is extraordinarily clever; for she has read all the newspapers in the whole world, and has forgotten them again--so clever is she. She was lately, it is said, sitting on her throne--which is not very amusing after all--when she began humming an old tune, and it was just, 'Oh, why should I not be married?' 'That song is not without its meaning,' said she, and so then she was determined to marry; but she would have a husband who knew how to give an answer when he was spoken to--not one who looked only as if he were a great personage, for that is so tiresome. She then had all the ladies of the court drummed together; and when they heard her intention, all were very pleased, and said, 'We are very glad to hear it; it is the very thing we were thinking of.' You may believe every word I say," said the Raven; "for I have a tame sweetheart that hops about in the palace quite free, and it was she who told me all this.

・lately=【副】 最近、このごろ◆【用法】過去形で用いることができるのは結果が現在に影響を及ぼしているときのみ
・which=sitting on her throne
・why should=一体何でまた~なのか
・the very thing=まさしくそのもの



"The newspapers appeared forthwith with a border of hearts and the initials of the Princess; and therein you might read that every good-looking young man was at liberty to come to the palace and speak to the Princess; and he who spoke in such wise as showed he felt himself at home there, that one the Princess would choose for her husband.

・at liberty to=《be ~》自由に~してよい
・felt at home=くつろいだ気持ちになった


"Yes, Yes," said the Raven, "you may believe it; it is as true as I am sitting here. People came in crowds; there was a crush and a hurry, but no one was successful either on the first or second day. They could all talk well enough when they were out in the street; but as soon as they came inside the palace gates, and saw the guard richly dressed in silver, and the lackeys in gold on the staircase, and the large illuminated saloons, then they were abashed; and when they stood before the throne on which the Princess was sitting, all they could do was to repeat the last word they had uttered, and to hear it again did not interest her very much. It was just as if the people within were under a charm, and had fallen into a trance till they came out again into the street; for then--oh, then--they could chatter enough. There was a whole row of them standing from the town-gates to the palace. I was there myself to look," said the Raven. "They grew hungry and thirsty; but from the palace they got nothing whatever, not even a glass of water. Some of the cleverest, it is true, had taken bread and butter with them: but none shared it with his neighbor, for each thought, 'Let him look hungry, and then the Princess won't have him.'"

・last word=《the ~》最後の[決定的な・とどめの]言葉[一言・発言]
・under a charm=魔法にかかっている
・fall into a trance=恍惚状態になる
・nothing whatever=何一つ~ない
・bread and butter=バターつきパン




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

And Gerda went to the Ranunculuses, that looked forth from among the shining green leaves.

"You are a little bright sun!" said Gerda. "Tell me if you know where I can find my playfellow."

And the Ranunculus shone brightly, and looked again at Gerda. What song could the Ranunculus sing? It was one that said nothing about Kay either.

"In a small court the bright sun was shining in the first days of spring. The beams glided down the white walls of a neighbor's house, and close by the fresh yellow flowers were growing, shining like gold in the warm sun-rays. An old grandmother was sitting in the air; her grand-daughter, the poor and lovely servant just come for a short visit. She knows her grandmother. There was gold, pure virgin gold in that blessed kiss. There, that is my little story," said the Ranunculus.


・look forth=外を見る
・close by=すぐ近くに


"My poor old grandmother!" sighed Gerda. "Yes, she is longing for me, no doubt: she is sorrowing for me, as she did for little Kay. But I will soon come home, and then I will bring Kay with me. It is of no use asking the flowers; they only know their own old rhymes, and can tell me nothing." And she tucked up her frock, to enable her to run quicker; but the Narcissus gave her a knock on the leg, just as she was going to jump over it. So she stood still, looked at the long yellow flower, and asked, "You perhaps know something?" and she bent down to the Narcissus. And what did it say?

・of no use=全く役に立たない
・tuck up=たくし上げる
・give a knock=打つ、たたく
・it=the Narcissus


"I can see myself--I can see myself! Oh, how odorous I am! Up in the little garret there stands, half-dressed, a little Dancer. She stands now on one leg, now on both; she despises the whole world; yet she lives only in imagination. She pours water out of the teapot over a piece of stuff which she holds in her hand; it is the bodice; cleanliness is a fine thing. The white dress is hanging on the hook; it was washed in the teapot, and dried on the roof. She puts it on, ties a saffron-colored kerchief round her neck, and then the gown looks whiter. I can see myself--I can see myself!"

"That's nothing to me," said little Gerda. "That does not concern me." And then off she ran to the further end of the garden.

・live in imagination=想像の世界に住む
・saffron-colored =サフラン色の、鮮黄色の(サフランの花は紫色だが、花柱を乾燥し、薬にしたり、菓子や料理の黄色染料にするので、サフラン色という時は、鮮やかな黄色を指す)
・further end=向こうの端


The gate was locked, but she shook the rusted bolt till it was loosened, and the gate opened; and little Gerda ran off barefooted into the wide world. She looked round her thrice, but no one followed her. At last she could run no longer; she sat down on a large stone, and when she looked about her, she saw that the summer had passed; it was late in the autumn, but that one could not remark in the beautiful garden, where there was always sunshine, and where there were flowers the whole year round.

"Dear me, how long I have staid!" said Gerda. Autumn is come. I must not rest any longer." And she got up to go further.

Oh, how tender and wearied her little feet were! All around it looked so cold and raw: the long willow-leaves were quite yellow, and the fog dripped from them like water; one leaf fell after the other: the sloes only stood full of fruit, which set one's teeth on edge. Oh, how dark and comfortless it was in the dreary world!

・that=it was late in the autumn
・one could not~=普通は誰も~できない
・Dear me=まあ◆驚き・失望・同情などを表す
・set one's teeth=覚悟を決めた
・on edge=極限状態で、緊張状態で、イライラして





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。


What did the Snowdrops say?

"Between the trees a long board is hanging--it is a swing. Two little girls are sitting in it, and swing themselves backwards and forwards; their frocks are as white as snow, and long green silk ribands flutter from their bonnets. Their brother, who is older than they are, stands up in the swing; he twines his arms round the cords to hold himself fast, for in one hand he has a little cup, and in the other a clay-pipe. He is blowing soap-bubbles. The swing moves, and the bubbles float in charming changing colors: the last is still hanging to the end of the pipe, and rocks in the breeze. The swing moves. The little black dog, as light as a soap-bubble, jumps up on his hind legs to try to get into the swing. It moves, the dog falls down, barks, and is angry. They tease him; the bubble bursts! A swing, a bursting bubble--such is my song!"

"What you relate may be very pretty, but you tell it in so melancholy a manner, and do not mention Kay."


・the last=the last bubble
・jumps up=急に[パッと]立ち上がる
・fall down=落ちる、ひっくり返る、転ぶ、〔仕事などに〕失敗する


What do the Hyacinths say?

"There were once upon a time three sisters, quite transparent, and very beautiful. The robe of the one was red, that of the second blue, and that of the third white. They danced hand in hand beside the calm lake in the clear moonshine. They were not elfin maidens, but mortal children. A sweet fragrance was smelt, and the maidens vanished in the wood; the fragrance grew stronger--three coffins, and in them three lovely maidens, glided out of the forest and across the lake: the shining glow-worms flew around like little floating lights. Do the dancing maidens sleep, or are they dead? The odour of the flowers says they are corpses; the evening bell tolls for the dead!"

・once upon a tim=昔々
・that=that=the robe
・glow-worm:glowwormは「ツチボタル」(普通に言うホタルとは違い、蚊に近い昆虫で、幼虫が餌をおびき寄せるために光る)だが、文章を見ると"flew around"とあり、ツチボタルの幼虫はほとんど動かないようだから、glow-wormは単に「光る虫」という意味で使われているのかもしれない。


"You make me quite sad," said little Gerda. "I cannot help thinking of the dead maidens. Oh! is little Kay really dead? The Roses have been in the earth, and they say no."

そうそう、バラは"He certainly is not dead. We have been in the earth where all the dead are, but Kay was not there."と言ってましたね。

"Ding, dong!" sounded the Hyacinth bells. "We do not toll for little Kay; we do not know him. That is our way of singing, the only one we have."



原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

The next morning she went to play with the flowers in the warm sunshine, and thus passed away a day. Gerda knew every flower; and, numerous as they were, it still seemed to Gerda that one was wanting, though she did not know which. One day while she was looking at the hat of the old woman painted with flowers, the most beautiful of them all seemed to her to be a rose. The old woman had forgotten to take it from her hat when she made the others vanish in the earth. But so it is when one's thoughts are not collected. "What!" said Gerda. "Are there no roses here?" and she ran about amongst the flowerbeds, and looked, and looked, but there was not one to be found. She then sat down and wept; but her hot tears fell just where a rose-bush had sunk; and when her warm tears watered the ground, the tree shot up suddenly as fresh and blooming as when it had been swallowed up. Gerda kissed the roses, thought of her own dear roses at home, and with them of little Kay.

・pass away=時を過ごす
・numerous as they were=though they were numerous
・the others=other roses
・so it is=そんなものだ
・shot up=shoot up(急に成長する、急に上がる)の過去形
・swallow up=飲み込む(ここでは「バラが魔法で土の中に飲み込まれた」ということ)
・them=her own dear roses
・of little Kay=thought of little Kay



"Oh, how long I have stayed!" said the little girl. "I intended to look for Kay! Don't you know where he is?" she asked of the roses. "Do you think he is dead and gone?"

"Dead he certainly is not," said the Roses. "We have been in the earth where all the dead are, but Kay was not there."

・dead and gone=(とっくに)死んでいる


"Many thanks!" said little Gerda; and she went to the other flowers, looked into their cups, and asked, "Don't you know where little Kay is?"

But every flower stood in the sunshine, and dreamed its own fairy tale or its own story: and they all told her very many things, but not one knew anything of Kay.



Well, what did the Tiger-Lily say?

"Hearest thou not the drum? Bum! Bum! Those are the only two tones. Always bum! Bum! Hark to the plaintive song of the old woman, to the call of the priests! The Hindoo woman in her long robe stands upon the funeral pile; the flames rise around her and her dead husband, but the Hindoo woman thinks on the living one in the surrounding circle; on him whose eyes burn hotter than the flames--on him, the fire of whose eyes pierces her heart more than the flames which soon will burn her body to ashes. Can the heart's flame die in the flame of the funeral pile?"

・Bum! Bum!=バン!バン!(音の形容)
・Hindoo=Hindu(【名】 ヒンドゥー◆インド、ヒンダスタン地方の住民。またはヒンドゥー教を信じる人【形】 ヒンドゥー教の、ヒンドゥー教に帰依した)
・funeral pile=火葬用の薪の山


"I don't understand that at all," said little Gerda.

"That is my story," said the Lily.

What did the Convolvulus say?

"Projecting over a narrow mountain-path there hangs an old feudal castle. Thick evergreens grow on the dilapidated walls, and around the altar, where a lovely maiden is standing: she bends over the railing and looks out upon the rose. No fresher rose hangs on the branches than she; no appleblossom carried away by the wind is more buoyant! How her silken robe is rustling!

"'Is he not yet come?'"

"Is it Kay that you mean?" asked little Gerda.

"I am speaking about my story--about my dream," answered the Convolvulus.





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

Gerda called to them, for she thought they were alive; but they, of course, did not answer. She came close to them, for the stream drifted the boat quite near the land.Photo_11

Gerda called still louder, and an old woman then came out of the cottage, leaning upon a crooked stick. She had a large broad-brimmed hat on, painted with the most splendid flowers.

・them=wooden soldiers
・lean upon~=~にもたれる


"Poor little child!" said the old woman. "How did you get upon the large rapid river, to be driven about so in the wide world!" And then the old woman went into the water, caught hold of the boat with her crooked stick, drew it to the bank, and lifted little Gerda out.

And Gerda was so glad to be on dry land again; but she was rather afraid of the strange old woman.

"But come and tell me who you are, and how you came here," said she.

And Gerda told her all; and the old woman shook her head and said, "A-hem! a-hem!" and when Gerda had told her everything, and asked her if she had not seen little Kay, the woman answered that he had not passed there, but he no doubt would come; and she told her not to be cast down, but taste her cherries, and look at her flowers, which were finer than any in a picture-book, each of which could tell a whole story. She then took Gerda by the hand, led her into the little cottage, and locked the door.

・be cast down=落胆する


The windows were very high up; the glass was red, blue, and green, and the sunlight shone through quite wondrously in all sorts of colors. On the table stood the most exquisite cherries, and Gerda ate as many as she chose, for she had permission to do so. While she was eating, the old woman combed her hair with a golden comb, and her hair curled and shone with a lovely golden color around that sweet little face, which was so round and so like a rose.

・all sorts of=あらゆる種類の、各種の、いろいろな
・had permission=許可を得た、許された


"I have often longed for such a dear little girl," said the old woman. "Now you shall see how well we agree together"; and while she combed little Gerda's hair, the child forgot her foster-brother Kay more and more, for the old woman understood magic; but she was no evil being, she only practised witchcraft a little for her own private amusement, and now she wanted very much to keep little Gerda. She therefore went out in the garden, stretched out her crooked stick towards the rose-bushes, which, beautifully as they were blowing, all sank into the earth and no one could tell where they had stood. The old woman feared that if Gerda should see the roses, she would then think of her own, would remember little Kay, and run away from her.

・long for=~を待ちこがれる
・you shall see:二人称につくshallは話手の意思や威嚇を表すから、この場合は「見せてやる」
・agree together=気が合う、仲良くやる
・beautifully as they were blowing:as they were blowing beautifullyの倒置になっているので、意味は「~だけれども」→「バラは美しく咲いていたけれども」<例>Young as he is, he is equal to the task.(彼は若いけれども、その仕事をすることができる)
・her own=her own roses(カイと一緒に家の屋根の上で育てているバラのこと)



She now led Gerda into the flower-garden. Oh, what odour and what loveliness was there! Every flower that one could think of, and of every season, stood there in fullest bloom; no picture-book could be gayer or more beautiful. Gerda jumped for joy, and played till the sun set behind the tall cherry-tree; she then had a pretty bed, with a red silken coverlet filled with blue violets. She fell asleep, and had as pleasant dreams as ever a queen on her

・in fullest bloom=満開で



原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。


THIRD STORY. Of the Flower-Garden At the Old Woman's Who Understood Witchcraft



But what became of little Gerda when Kay did not return? Where could he be? Nobody knew; nobody could give any intelligence. All the boys knew was, that they had seen him tie his sledge to another large and splendid one, which drove down the street and out of the town. Nobody knew where he was; many sad tears were shed, and little Gerda wept long and bitterly; at last she said he must be dead; that he had been drowned in the river which flowed close to the town. Oh! those were very long and dismal winter evenings!

・drove down the street=通りを(車で)走っていた


At last spring came, with its warm sunshine.
"Kay is dead and gone!" said little Gerda.
"That I don't believe," said the Sunshine.
"Kay is dead and gone!" said she to the Swallows.
"That I don't believe," said they: and at last little Gerda did not think so any longer either.
"I'll put on my red shoes," said she, one morning; "Kay has never seen them, and then I'll go down to the river and ask there."

It was quite early; she kissed her old grandmother, who was still asleep, put on her red shoes, and went alone to the river.

"Is it true that you have taken my little playfellow? I will make you a present of my red shoes, if you will give him back to me."

・you=the river


And, as it seemed to her, the blue waves nodded in a strange manner; then she took off her red shoes, the most precious things she possessed, and threw them both into the river. But they fell close to the bank, and the little waves bore them immediately to land; it was as if the stream would not take what was dearest to her; for in reality it had not got little Kay; but Gerda thought that she had not thrown the shoes out far enough, so she clambered into a boat which lay among the rushes, went to the farthest end, and threw out the shoes. But the boat was not fastened, and the motion which she occasioned, made it drift from the shore. She observed this, and hastened to get back; but before she could do so, the boat was more than a yard from the land, and was gliding quickly onward.

・them both=red shoes
・close to=~の近くに
・would not=~しようとしなかった
・in reality=実は、実際には
・it=the boat


Little Gerda was very frightened, and began to cry; but no one heard her except the sparrows, and they could not carry her to land; but they flew along the bank, and sang as if to comfort her, "Here we are! Here we are!" The boat drifted with the stream, little Gerda sat quite still without shoes, for they were swimming behind the boat, but she could not reach them, because the boat went much faster than they did.



The banks on both sides were beautiful; lovely flowers, venerable trees, and slopes with sheep and cows, but not a human being was to be seen.

"Perhaps the river will carry me to little Kay," said she; and then she grew less sad. She rose, and looked for many hours at the beautiful green banks. Presently she sailed by a large cherry-orchard, where was a little cottage with curious red and blue windows; it was thatched, and before it two wooden soldiers stood sentry, and presented arms when anyone went past.

・sttood sentry:stand sentry=見張りをする



原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

There, in the market-place, some of the boldest of the boys used to tie their sledges to the carts as they passed by, and so they were pulled along, and got a good ride. It was so capital! Just as they were in the very height of their amusement, a large sledge passed by: it was painted quite white, and there was someone in it wrapped up in a rough white mantle of fur, with a rough white fur cap on his head. The sledge drove round the square twice, and Kay tied on his sledge as quickly as he could, and off he drove with it. On they went quicker and quicker into the next street; and the person who drove turned round to Kay, and nodded to him in a friendly manner, just as if they knew each other. Every time he was going to untie his sledge, the person nodded to him, and then Kay sat quiet; and so on they went till they came outside the gates of the town. Then the snow began to fall so thickly that the little boy could not see an arm's length before him, but still on he went: when suddenly he let go the string he held in his hand in order to get loose from the sledge, but it was of no use; still the little vehicle rushed on with the quickness of the wind. He then cried as loud as he could, but no one heard him; the snow drifted and the sledge flew on, and sometimes it gave a jerk as though they were driving over hedges and ditches. He was quite frightened, and he tried to repeat the Lord's Prayer; but all he could do, he was only able to remember the multiplication table.

・height of=~の真っただ中
・wrap up=包む、くるむ
・it=Kay's sledge
・of no use=まったく役に立たない
・vehicle=車、乗り物:ここでは”a large sledge”を指す
・flew on:fly on=飛び続ける、飛ぶように疾走し続ける
・Lord's Prayer=主の祈り
・multiplication table=(掛け算の)九九表、掛け算表


The snow-flakes grew larger and larger, till at last they looked just like great white fowls. Suddenly they flew on one side; the large sledge stopped, and the person who drove rose up. It was a lady; her cloak and cap were of snow. She was tall and of slender figure, and of a dazzling whiteness. It was the Snow Queen.



big sledgeを運転していたsomeone、the personは、実は「雪の女王」だったわけですね。

"We have travelled fast," said she; "but it is freezingly cold. Come under my bearskin." And she put him in the sledge beside her, wrapped the fur round him, and he felt as though he were sinking in a snow-wreath.



"Are you still cold?" asked she; and then she kissed his forehead. Ah! it was colder than ice; it penetrated to his very heart, which was already almost a frozen lump; it seemed to him as if he were about to die--but a moment more and it was quite congenial to him, and he did not remark the cold that was around him.



"My sledge! Do not forget my sledge!" It was the first thing he thought of. It was there tied to one of the white chickens, who flew along with it on his back behind the large sledge. The Snow Queen kissed Kay once more, and then he forgot little Gerda, grandmother, and all whom he had left at his home.

"Now you will have no more kisses," said she, "or else I should kiss you to death!"

・or else=あるいは、さもないと


Kay looked at her. She was very beautiful; a more clever, or a more lovely countenance he could not fancy to himself; and she no longer appeared of ice as before, when she sat outside the window, and beckoned to him; in his eyes she was perfect, he did not fear her at all, and told her that he could calculate in his head and with fractions, even; that he knew the number of square miles there were in the different countries, and how many inhabitants they contained; and she smiled while he spoke. It then seemed to him as if what he knew was not enough, and he looked upwards in the large huge empty space above him, and on she flew with him; flew high over the black clouds, while the storm moaned and whistled as though it were singing some old tune. On they flew over woods and lakes, over seas, and many lands; and beneath them the chilling storm rushed fast, the wolves howled, the snow crackled; above them flew large screaming crows, but higher up appeared the moon, quite large and bright; and it was on it that Kay gazed during the long long winter's night; while by day he slept at the feet of the Snow Queen.

・square miles=平方マイル
・the number of square miles there were in the different countries=さまざまな国の面積が何平方マイルあるか
・they=the different countries
・by day=日中は、昼間は




原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

In the evening, when little Kay was at home, and half undressed, he climbed up on the chair by the window, and peeped out of the little hole. A few snow-flakes were falling, and one, the largest of all, remained lying on the edge of a flower-pot.



The flake of snow grew larger and larger; and at last it was like a young lady, dressed in the finest white gauze, made of a million little flakes like stars. She was so beautiful and delicate, but she was of ice, of dazzling, sparkling ice; yet she lived; her eyes gazed fixedly, like two stars; but there was neither quiet nor repose in them. She nodded towards the window, and beckoned with her hand. The little boy was frightened, and jumped down from the chair; it seemed to him as if, at the same moment, a large bird flew past the window.

・gaze fixedly=~をじっと見詰める


The next day it was a sharp frost--and then the spring came; the sun shone, the green leaves appeared, the swallows built their nests, the windows were opened, and the little children again sat in their pretty garden, high up on the leads at the top of the house.

・sharp frost=厳しい霜[寒さ]
・leads=〔英〕(pl.) トタン屋根


That summer the roses flowered in unwonted beauty. The little girl had learned a hymn, in which there was something about roses; and then she thought of her own flowers; and she sang the verse to the little boy, who then sang it with her:



"The rose in the valley is blooming so sweet,
And angels descend there the children to greet."

And the children held each other by the hand, kissed the roses, looked up at the clear sunshine, and spoke as though they really saw angels there. What lovely summer-days those were! How delightful to be out in the air, near the fresh rose-bushes, that seem as if they would never finish blossoming!


「ばらのはな さきてはちりぬ
 おさなごエス やがてあおがん」

Kay and Gerda looked at the picture-book full of beasts and of birds; and it was then--the clock in the church-tower was just striking five--that Kay said, "Oh! I feel such a sharp pain in my heart; and now something has got into my eye!"

The little girl put her arms around his neck. He winked his eyes; now there was nothing to be seen.

"I think it is out now," said he; but it was not. It was just one of those pieces of glass from the magic mirror that had got into his eye; and poor Kay had got another piece right in his heart. It will soon become like ice. It did not hurt any longer, but there it was.

・it was not=it was not out(目に入ったものが外に出たわけではなかった)
・It will soon become like ice. It did not hurt any longer, but there it was.=カイの心はもうすぐ氷のようになる。心はもう痛まなかったが、鏡の破片は心の中にあった:FIRST STORYに"Some persons even got a splinter in their heart, and then it made one shudder, for their heart became like a lump of ice. "とある。


"What are you crying for?" asked he. "You look so ugly! There's nothing the matter with me. Ah," said he at once, "that rose is cankered! And look, this one is quite crooked! After all, these roses are very ugly! They are just like the box they are planted in!" And then he gave the box a good kick with his foot, and pulled both the roses up.

・give a good kic=うまく蹴る
・both=that roseとthis one(rose)


"What are you doing?" cried the little girl; and as he perceived her fright, he pulled up another rose, got in at the window, and hastened off from dear little Gerda.

Afterwards, when she brought her picture-book, he asked, "What horrid beasts have you there?" And if his grandmother told them stories, he always interrupted her; besides, if he could manage it, he would get behind her, put on her spectacles, and imitate her way of speaking; he copied all her ways, and then everybody laughed at him. He was soon able to imitate the gait and manner of everyone in the street. Everything that was peculiar and displeasing in them--that Kay knew how to imitate: and at such times all the people said, "The boy is certainly very clever!" But it was the glass he had got in his eye; the glass that was sticking in his heart, which made him tease even little Gerda, whose whole soul was devoted to him.

・get behind=~の後ろに回る


His games now were quite different to what they had formerly been, they were so very knowing. One winter's day, when the flakes of snow were flying about, he spread the skirts of his blue coat, and caught the snow as it fell.



"Look through this glass, Gerda," said he. And every flake seemed larger, and appeared like a magnificent flower, or beautiful star; it was splendid to look at!

"Look, how clever!" said Kay. "That's much more interesting than real flowers! They are as exact as possible; there is not a fault in them, if they did not melt!"



It was not long after this, that Kay came one day with large gloves on, and his little sledge at his back, and bawled right into Gerda's ears, "I have permission to go out into the square where the others are playing"; and off he was in a moment.





原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。

SECOND STORY. A Little Boy and a Little Girl

In a large town, where there are so many houses, and so many people, that there is no roof left for everybody to have a little garden; and where, on this account, most persons are obliged to content themselves with flowers in pots; there lived two little children, who had a garden somewhat larger than a flower-pot. They were not brother and sister; but they cared for each other as much as if they were. Their parents lived exactly opposite. They inhabited two garrets; and where the roof of the one house joined that of the other, and the gutter ran along the extreme end of it, there was to each house a small window: one needed only to step over the gutter to get from one window to the other. Snow_queen_1

・where=in a large town
・on this account=この理由により、このような訳で
・are obliged to=余儀なく[やむなく・仕方なしに]~する
・step over=~をまたぐ




The children's parents had large wooden boxes there, in which vegetables for the kitchen were planted, and little rose-trees besides: there was a rose in each box, and they grew splendidly. They now thought of placing the boxes across the gutter, so that they nearly reached from one window to the other, and looked just like two walls of flowers. The tendrils of the peas hung down over the boxes; and the rose-trees shot up long branches, twined round the windows, and then bent towards each other: it was almost like a triumphant arch of foliage and flowers. The boxes were very high, and the children knew that they must not creep over them; so they often obtained permission to get out of the windows to each other, and to sit on their little stools among the roses, where they could play delightfully. In winter there was an end of this pleasure. The windows were often frozen over; but then they heated copper farthings on the stove, and laid the hot farthing on the windowpane, and then they had a capital peep-hole, quite nicely rounded; and out of each peeped a gentle friendly eye--it was the little boy and the little girl who were looking out. His name was Kay, hers was Gerda. In summer, with one jump, they could get to each other; but in winter they were obliged first to go down the long stairs, and then up the long stairs again: and out-of-doors there was quite a snow-storm.

・they=little rosetrees
・shot up=shoot up(急に成長する、噴出する、乱立する)の過去形
・frozen over=氷が張っている
・farthing=〈英〉ファージング硬貨◆13世紀から1960年末までイギリスで使われた4分の1ペニーに相当する硬貨で最少の通貨単位だった。初期には銀貨だったが17世紀に銅貨になった:Hans Christian Andersen(1805-1875)
・Kay=カイ:二人の子供たちの名前の訳は、画像にもある手持ちの『世界の童話 アンデルセンのお話』(小学館 1981年)から
・quite a=すごい、相当な


"It is the white bees that are swarming," said Kay's old grandmother.

"Do the white bees choose a queen?" asked the little boy; for he knew that the honey-bees always have one.

"Yes," said the grandmother, "she flies where the swarm hangs in the thickest clusters. She is the largest of all; and she can never remain quietly on the earth, but goes up again into the black clouds. Many a winter's night she flies through the streets of the town, and peeps in at the windows; and they then freeze in so wondrous a manner that they look like flowers."

"Yes, I have seen it," said both the children; and so they knew that it was true.

"Can the Snow Queen come in?" said the little girl.

"Only let her come in!" said the little boy. "Then I'd put her on the stove, and she'd melt."

And then his grandmother patted his head and told him other stories.

・one= a queen
・Many a=数々の、いくつもの
・they=the windows
・Only let her come in!:onlyは話し言葉で、動詞の前において文意を強めることがあるので、これはその場合かと思う。つまり「入って来るなら来させるさ!来たらストーブの上においてやる…」




余談だが、「ソン・ユリ」、「ヒョンビン」主演のKBSドラマ『雪の女王』の原作小説として、韓国語で書かれたアンデルセンのこの童話の本の説明に「空で降りる雪のひらをじっとよく見てください。蜂の中クイーンビーがいるように雪の中も”雪の女王”がいるそうです。一番大きくて白い雪のひらがすぐ雪の女王です。 雪の女王がカイという子供を連れて行ってカイは雪の女王の城で冷ややかに凍りついたまま過ごしました。あの時カイの一番親しい友達ゲルダがカイを捜して道を出たんです。果してゲルダの前にどんな事が開かれましょうか? ゲルダはどんなに雪の女王からカイを救出するんでしょうか」とある。ちょっと日本語が変だけど(笑)


原点はProject Gutenberg、邦訳は青空文庫、楠山正雄訳を使わせていただきます。


FIRST STORY. Which Treats of a Mirror and of the Splinters




Now then, let us begin. When we are at the end of the story, we shall know more than we know now: but to begin.

Once upon a time there was a wicked sprite, indeed he was the most mischievous of all sprites. One day he was in a very good humor, for he had made a mirror with the power of causing all that was good and beautiful when it was reflected therein, to look poor and mean; but that which was good-for-nothing and looked ugly was shown magnified and increased in ugliness. In this mirror the most beautiful landscapes looked like boiled spinach, and the best persons were turned into frights, or appeared to stand on their heads; their faces were so distorted that they were not to be recognised; and if anyone had a mole, you might be sure that it would be magnified and spread over both nose and mouth.

・in a good humor=機嫌がいい、上機嫌で
・therein=【副】 その中に、その場所に
・stand on one's head=何でもする
・are not to=cannot=~できない



"That's glorious fun!" said the sprite. If a good thought passed through a man's mind, then a grin was seen in the mirror, and the sprite laughed heartily at his clever discovery. All the little sprites who went to his school--for he kept a sprite school--told each other that a miracle had happened; and that now only, as they thought, it would be possible to see how the world really looked. They ran about with the mirror; and at last there was not a land or a person who was not represented distorted in the mirror. So then they thought they would fly up to the sky, and have a joke there. The higher they flew with the mirror, the more terribly it grinned: they could hardly hold it fast. Higher and higher still they flew, nearer and nearer to the stars, when suddenly the mirror shook so terribly with grinning, that it flew out of their hands and fell to the earth, where it was dashed in a hundred million and more pieces. And now it worked much more evil than before; for some of these pieces were hardly so large as a grain of sand, and they flew about in the wide world, and when they got into people's eyes, there they stayed; and then people saw everything perverted, or only had an eye for that which was evil. This happened because the very smallest bit had the same power which the whole mirror had possessed. Some persons even got a splinter in their heart, and then it made one shudder, for their heart became like a lump of ice. Some of the broken pieces were so large that they were used for windowpanes, through which one could not see one's friends. Other pieces were put in spectacles; and that was a sad affair when people put on their glasses to see well and rightly. Then the wicked sprite laughed till he almost choked, for all this tickled his fancy. The fine splinters still flew about in the air: and now we shall hear what happened next.

・have a joke=冗談を言う、ふざける
・have an eye for~=~を見る目がある
・only had an eye for that which was evil=邪悪なものしか見えなくなった





And now the Emperor, with all the grandees of his court, came to the weavers; and the rogues raised their arms, as if in the act of holding something up, saying, "Here are your Majesty's trousers! Here is the scarf! Here is the mantle! The whole suit is as light as a cobweb; one might fancy one has nothing at all on, when dressed in it; that, however, is the great virtue of this delicate cloth."

・it=the whole suit
・that=The whole suit is as light as a cobweb; one might fancy one has nothing at all on, when dressed in it


"Yes indeed!" said all the courtiers, although not one of them could see anything of this exquisite manufacture.



"If your Imperial Majesty will be graciously pleased to take off your clothes, we will fit on the new suit, in front of the looking glass."

・fit on=試着する
・looking glass=鏡、姿見


The Emperor was accordingly undressed, and the rogues pretended to array him in his new suit; the Emperor turning round, from side to side, before the
looking glass.

・from side to side=左右に


"How splendid his Majesty looks in his new clothes, and how well they fit!" everyone cried out. "What a design! What colors! These are indeed royal robes!"



"The canopy which is to be borne over your Majesty, in the procession, is waiting," announced the chief master of the ceremonies.



"I am quite ready," answered the Emperor. "Do my new clothes fit well?" asked he, turning himself round again before the looking glass, in order that he might appear to be examining his handsome suit.

・appear to=~するように見える



The lords of the bedchamber, who were to carry his Majesty's train felt about on the ground, as if they were lifting up the ends of the mantle; and pretended to be carrying something; for they would by no means betray anything like simplicity, or unfitness for their office.

・lord of the bedchamber=侍従
・were to:be to=~すべきである(義務)
・felt about:feel about=捜す
・by no means=決して~でない


So now the Emperor walked under his high canopy in the midst of the procession, through the streets of his capital; and all the people standing by, and those at the windows, cried out, "Oh! How beautiful are our Emperor's new clothes! What a magnificent train there is to the mantle; and how gracefully the scarf hangs!" in short, no one would allow that he could not see these much-admired clothes; because, in doing so, he would have declared himself either a simpleton or unfit for his office. Certainly, none of the Emperor's various suits, had ever made so great an impression, as these invisible ones.

・stand by=そばにいる
・in short=要するに


"But the Emperor has nothing at all on!" said a little child.

"Listen to the voice of innocence!" exclaimed his father; and what the child had said was whispered from one to another.



"But he has nothing at all on!" at last cried out all the people. The Emperor was vexed, for he knew that the people were right; but he thought the procession must go on now! And the lords of the bedchamber took greater pains than ever, to appear holding up a train, although, in reality, there was no train to hold.

・took pains to:take pains to~=苦心して~する
・hold up=維持する、支える





The Emperor now sent another officer of his court to see how the men were getting on, and to ascertain whether the cloth would soon be ready. It was just the same with this gentleman as with the minister; he surveyed the looms on all sides, but could see nothing at all but the empty frames.

・the men=the impostors


"Does not the stuff appear as beautiful to you, as it did to my lord the minister?" asked the impostors of the Emperor's second ambassador; at the same time making the same gestures as before, and talking of the design and colors which were not there.

・my Lord 閣下


"I certainly am not stupid!" thought the messenger. It must be, that I am not fit for my good, profitable office! That is very odd; however, no one shall know anything about it." And accordingly he praised the stuff he could not see, and declared that he was delighted with both colors and patterns. "Indeed, please your Imperial Majesty," said he to his sovereign when he returned, "the cloth which the weavers are preparing is extraordinarily magnificent."

・delighted with~=~を喜んでいる
・your Imperial Majesty=皇帝陛下(呼びかけ)


The whole city was talking of the splendid cloth which the Emperor had ordered to be woven at his own expense.

And now the Emperor himself wished to see the costly manufacture, while it was still in the loom. Accompanied by a select number of officers of the court, among whom were the two honest men who had already admired the cloth, he went to the crafty impostors, who, as soon as they were aware of the Emperor's approach, went on working more diligently than ever; although they still did not pass a single thread through the looms.

・a number of=多数の


"Is not the work absolutely magnificent?" said the two officers of the crown, already mentioned. "If your Majesty will only be pleased to look at it! What a splendid design! What glorious colors!" and at the same time they pointed to the empty frames; for they imagined that everyone else could see this exquisite piece of workmanship.

・your Majesty=国王陛下


"How is this?" said the Emperor to himself. "I can see nothing! This is indeed a terrible affair! Am I a simpleton, or am I unfit to be an Emperor? That would be the worst thing that could happen--Oh! the cloth is charming," said he, aloud. "It has my complete approbation." And he smiled most graciously, and looked closely at the empty looms; for on no account would he say that he could not see what two of the officers of his court had praised so much. All his retinue now strained their eyes, hoping to discover something on the looms, but they could see no more than the others; nevertheless, they all exclaimed, "Oh, how beautiful!" and advised his majesty to have some new clothes made from this splendid material, for the approaching procession. "Magnificent! Charming! Excellent!" resounded on all sides; and everyone was uncommonly gay. The Emperor shared in the general satisfaction; and presented the impostors with the riband of an order of knighthood, to be worn in their button-holes, and the title of "Gentlemen Weavers."

・on no account=決して[どうしても・どうあっても・どんなことがあっても・絶対に]~しない
・share in=~を分かち合う、~を共有する
・knighthood=爵位、ナイト爵団◆これを授かると Sir の尊称が名前の前につく


The rogues sat up the whole of the night before the day on which the procession was to take place, and had sixteen lights burning, so that everyone might see how anxious they were to finish the Emperor's new suit. They pretended to roll the cloth off the looms; cut the air with their scissors; and sewed with needles without any thread in them. "See!" cried they, at last.
"The Emperor's new clothes are ready!"

・off the looms=織機からはずして






Many years ago, there was an Emperor, who was so excessively fond of new clothes, that he spent all his money in dress. He did not trouble himself in the least about his soldiers; nor did he care to go either to the theatre or the chase, except for the opportunities then afforded him for displaying his new clothes. He had a different suit for each hour of the day; and as of any other king or emperor, one is accustomed to say, "he is sitting in council," it was always said of him, "The Emperor is sitting in his wardrobe."

・in the least=少しも
・trouble oneself about=頓着する
・accustomed t=~が習慣になっている
・in council=会議中で


"The Emperor is sitting in his wardrobe."っていうのは笑っちゃいますね。

Time passed merrily in the large town which was his capital; strangers arrived every day at the court. One day, two rogues, calling themselves weavers, made their appearance. They gave out that they knew how to weave stuffs of the most beautiful colors and elaborate patterns, the clothes manufactured from which should have the wonderful property of remaining invisible to everyone who was unfit for the office he held, or who was extraordinarily simple in character.

・make one's appearance=姿を現す、登場する
・gave out:give out=言い立てる、宣言する
・from which:whichは"stuffs"を指す



"These must, indeed, be splendid clothes!" thought the Emperor. "Had I such a suit, I might at once find out what men in my realms are unfit for their office, and also be able to distinguish the wise from the foolish! This stuff must be woven for me immediately." And he caused large sums of money to be given to both the weavers in order that they might begin their work directly.

・Had I such a suit=If I had such a suit:倒置の形の仮定法


So the two pretended weavers set up two looms, and affected to work very busily, though in reality they did nothing at all. They asked for the most delicate silk and the purest gold thread; put both into their own knapsacks; and then continued their pretended work at the empty looms until late at night.




"I should like to know how the weavers are getting on with my cloth," said the Emperor to himself, after some little time had elapsed; he was, however, rather embarrassed, when he remembered that a simpleton, or one unfit for his office, would be unable to see the manufacture. To be sure, he thought he had nothing to risk in his own person; but yet, he would prefer sending somebody else, to bring him intelligence about the weavers, and their work, before he troubled himself in the affair. All the people throughout the city had heard of the wonderful property the cloth was to possess; and all were anxious to learn how wise, or how ignorant, their neighbors might prove to be.

・get on with=~に取り組む
・To be sure=確かに
・trouble oneself=心配する、やきもきする
・be to~=~するはず
・prove to~=~であることが判明する


"I will send my faithful old minister to the weavers," said the Emperor at last, after some deliberation, "he will be best able to see how the cloth looks; for he is a man of sense, and no one can be more suitable for his office than he is."

・a man of sense=分別のある人


So the faithful old minister went into the hall, where the knaves were working with all their might, at their empty looms. "What can be the meaning of this?" thought the old man, opening his eyes very wide. "I cannot discover the least bit of thread on the looms." However, he did not express his thoughts aloud.

・with all one's might=全力を出して[挙げて・尽くして]、一生懸命に
・not~the least bit=全然[全く・これっぽっちも]~ない


The impostors requested him very courteously to be so good as to come nearer their looms; and then asked him whether the design pleased him, and whether the colors were not very beautiful; at the same time pointing to the empty frames. The poor old minister looked and looked, he could not discover anything on the looms, for a very good reason, viz: there was nothing there. "What!" thought he again. "Is it possible that I am a simpleton? I have never thought so myself; and no one must know it now if I am so. Can it be, that I am unfit for my office? No, that must not be said either. I will never confess that I could not see the stuff."

・be so good as to~=どうぞ~してください
・for a very good reason=非常に健全な理由で[まったく当然な理由で]
・I am so=I am a simpleton


"Well, Sir Minister!" said one of the knaves, still pretending to work. "You do not say whether the stuff pleases you."
"Oh, it is excellent!" replied the old minister, looking at the loom through his spectacles. "This pattern, and the colors, yes, I will tell the Emperor without delay, how very beautiful I think them."

・without delay=即刻


"We shall be much obliged to you," said the impostors, and then they named the different colors and described the pattern of the pretended stuff. The old minister listened attentively to their words, in order that he might repeat them to the Emperor; and then the knaves asked for more silk and gold, saying that it was necessary to complete what they had begun. However, they put all that was given them into their knapsacks; and continued to work with as much apparent diligence as before at their empty looms.

・be obliged to~=~に感謝している







MY WATCH--[Written about 1870.]




My beautiful new watch had run eighteen months without losing or gaining, and without breaking any part of its machinery or stopping.  I had come to believe it infallible in its judgments about the time of day, and to consider its constitution and its anatomy imperishable.



But at last, one night, I let it run down.  I grieved about it as if it were a recognized messenger and forerunner of calamity.  But by and by I cheered up, set the watch by guess, and commanded my bodings and superstitions to depart.

・run down=[時計が]止まる
・cheer up=元気になる
・by guess=推測で


Next day I stepped into the chief jeweler's to set it by the exact time, and the head of the establishment took it out of my hand and proceeded to set it for me.  Then he said, "She is four minutes slow-regulator wants pushing up."  I tried to stop him--tried to make him understand that the watch kept perfect time.  But no; all this human cabbage could see was that the watch was four minutes slow, and the regulator must be pushed up a little; and so, while I danced around him in anguish, and implored him to let the watch alone, he calmly and cruelly did the shameful deed.

・push up=押し上げる
・in anguish=苦悩して、心痛のあまり



「ヒゲゼンマイの外端は、ヒゲ持ちで固定され、中心寄りにヒゲ棒が接触しています。この位置を緩急針で左右に調整することで、ヒゲゼンマイの有効長さが規制される仕組みです。 ヒゲゼンマイの有効長が短くなれば、テンプの振動がわずかに速くなり、進み気味になります。逆に長くすれば遅れ気味になります。 このように時計の精度を微調整する仕組みを緩急針調整装置といいます」Photo 

My watch began to gain.  It gained faster and faster day by day.  Within the week it sickened to a raging fever, and its pulse went up to a hundred and fifty in the shade.  At the end of two months it had left all the timepieces of the town far in the rear, and was a fraction over thirteen days ahead of the almanac.  It was away into November enjoying the snow, while the October leaves were still turning.  It hurried up house rent, bills payable, and such things, in such a ruinous way that I could not abide it.

・raging fever=ひどい熱
・in the shade=日陰で
・in the rear=(~の)背後に
・fraction=(a~) ((副詞的)) ほんの少し
・hurried up=急がせる、急かす
・house rent=家賃
・bill payable=支払手形


さすがユーモア作家、大分面白い時計になってきました"in such a ruinous way"が「ひどく懐にひびくので」という訳になるとは…さすが翻訳家ですね素人にはできない

I took it to the watchmaker to be regulated.  He asked me if I had ever had it repaired.  I said no, it had never needed any repairing. He looked a look of vicious happiness and eagerly pried the watch open, and then put a small dice-box into his eye and peered into its machinery He said it wanted cleaning and oiling, besides regulating--come in a week.




After being cleaned and oiled, and regulated, my watch slowed down to that degree that it ticked like a tolling bell.  I began to be left by trains, I failed all appointments, I got to missing my dinner; my watch strung out three days' grace to four and let me go to protest; I gradually drifted back into yesterday, then day before, then into last week, and by and by the comprehension came upon me that all solitary and alone I was lingering along in week before last, and the world was out of sight.  I seemed to detect in myself a sort of sneaking fellow-feeling for the mummy in the museum, and a desire to swap news with him.

・strung out:string out=〈米〉〔話・物事の進行などを〕引き延ばす
・grace=《金》猶予期間◆【同】grace period
・came upon:come upon=~を襲う
・week before last=《the ~》先々週




I went to a watchmaker again.  He took the watch all to pieces while I waited, and then said the barrel was "swelled."  He said he could reduce it in three days.  After this the watch averaged well, but nothing more.  For half a day it would go like the very mischief, and keep up such a barking and wheezing and whooping and sneezing and snorting, that I could not hear myself think for the disturbance; and as long as it held out there was not a watch in the land that stood any chance against it.

・keep up=〔一定の態度を〕取り続ける
・held out:hold out=〔最後まで〕持ちこたえる、抵抗する
・stood against:stand against=~に立ち向かう


But the rest of the day it would keep on slowing down and fooling along until all the clocks it had left behind caught up again.  So at last, at the end of twenty-four hours, it would trot up to the judges' stand all right and just in time.  It would show a fair and square average, and no man could say it had done more or less than its duty.  But a correct average is only a mild virtue in a watch, and I took this instrument to another watchmaker.  He said the king-bolt was broken.  I said I was glad it was nothing more serious.  To tell the plain truth, I had no idea what the king-bolt was, but I did not choose to appear ignorant to a stranger.He repaired the king-bolt, but what the watch gained in one way it lost in another.  It would run awhile and then stop awhile, and then run awhile again, and so on, using its own discretion about the intervals. And every time it went off it kicked back like a musket. I padded my breast for a few days, but finally took the watch to another watchmaker.

・fool along=ブラブラ進む
・caught up:catch up=追いつく
・judges' stand =審判員タワー
・fair and square=正しい、公明正大な
・tell the plain truth=包み隠さずに言う
・went off:go off=止まる
・kick back=反動する、


He picked it all to pieces, and turned the ruin over and over under his glass; and then he said there appeared to be something the matter with the hair-trigger.  He fixed it, and gave it a fresh start.  It did well now, except that always at ten minutes to ten the hands would shut together like a pair of scissors, and from that time forth they would travel together.  The oldest man in the world could not make head or tail of the time of day by such a watch, and so I went again to have the thing repaired.  This person said that the crystal had got bent, and that the mainspring was not straight.  He also remarked that part of the works needed half-soling.  He made these things all right, and then my timepiece performed unexceptionably, save that now and then, after working along quietly for nearly eight hours, everything inside would let go all of a sudden and begin to buzz like a bee, and the hands would
straightway begin to spin round and round so fast that their individuality was lost completely, and they simply seemed a delicate spider's web over the face of the watch.  She would reel off the next twenty-four hours in six or seven minutes, and then stop with a bang.

・make head or tail of=~を理解[把握]する◆【用法】通例、否定形で用いられる
・save that=~は別として
・let go=自制心から自由になる、自分を解き放つ
・straightway=〔英古〕 直ちに、即座に.
・reel off=巻き取る、並べたてる


I went with a heavy heart to one more watchmaker, and looked on while he took her to pieces.  Then I prepared to cross-question him rigidly, for this thing was getting serious.  The watch had cost two hundred dollars originally, and I seemed to have paid out two or three thousand for repairs.  While I waited and looked on I presently recognized in this watchmaker an old acquaintance--a steamboat engineer of other days, and not a good engineer, either.  He examined all the parts carefully, just as the other watchmakers had done, and then delivered his verdict with the same confidence of manner.

He said:

"She makes too much steam-you want to hang the monkey-wrench on the safety-valve!"

I brained him on the spot, and had him buried at my own expense.

My uncle William (now deceased, alas!) used to say that a good horse was, a good horse until it had run away once, and that a good watch was a good watch until the repairers got a chance at it.  And he used to wonder what became of all the unsuccessful tinkers, and gunsmiths, and shoemakers, and engineers, and blacksmiths; but nobody could ever tell him.

・other days=昔
・on the spot=すぐその場で、直ちに





英語でミーハー―”ミディアム”のJake Weberの記事



テレビドラマミディアム”で良いパパ、良い夫ぶりを演じている、私の憧れのJake Weberだけど、その子供時代は結構大変だったらしい

INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood

By Oliver Jones

Originally posted Friday September 11, 2009 02:00 PM EDT

Jake Weber Photo by: Frank Ockenfels 3
INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood

He spent three nights in a Nigerian prison, countless hours on the back of Mick Jagger's motorbike and a few tense moments with a half-kilo of cocaine strapped to his body while a customs officer eyed him at an Irish airport.

・customs officer=税関検査官


Even for the free-wheeling 1960s, that's enough adventure to last at least a few lifetimes. Jake Weber accomplished all of it before he was 12.



Weber, 46, who for the past five seasons has played the very picture of familial stability as down-to-earth dad Joe Dubois on Medium (premiering Sept. 25 on CBS), had a rock 'n' roll childhood that was anything but stable. As children of Tommy and Susan "Puss" Weber, parents who were at the epicenter of London's counter-cultural revolution, Weber and his younger brother Charley lead nomadic lives filled with rock music, fast cars, and very little schooling – at least of a traditional sort.

・rock 'n' roll=ロックンロール◆ブルースやR&Bといった黒人音楽をベースにしたアップテンポなポップス。1950年代、ラジオDJのAlan Freedが、セックスを意味するスラングであるrock and rollにヒントを得てこれらの曲をrock 'n' rollと呼んで紹介したのが名称の起源
・anything but=~どころではない、~とは程遠い


"Some people can juggle soccer balls. Me? I can roll a killer joint in about 3 seconds flat," Weber jokes. "When I was [4], basically the reason for my existence was to roll the joints."

・roll a joint=〈俗〉マリファナたばこを作る



Mother's Death

It was a life that was by turns thrilling, chaotic and ultimately tragic. When Weber was 8 and living at the Villa Nellcôte, Rolling Stones guitarist Keith Richard's sprawling hippie hideout in the South of France, he got the devastating news that his mother, whom he had seen grow increasingly paranoid and disconnected with reality during a multi-continent spiritual quest, had died of a drug overdose.

・by turns=代わる代わる
・the Villa Nellcôte(ヴィラ・ネルコート)


Nellcôte (often referred to as Villa Nellcôte) is a 19th century sixteen-room mansion on the waterfront(〔都市の〕海岸の土地、海岸通り) of Villefranche-sur-Mer(ヴィレフランシェ・スール・メール) in the Côte d'Azur region of southern France. Nellcôte was leased(貸す) during the summer of 1971 by Keith Richards, guitarist for The Rolling Stones and recording sessions(録音のために連続して行う〕演奏)for their classic 1972 Exile on Main St.(『メイン・ストリートのならず者』) album took place in the villa's basement.

・spiritual quest=魂の探求◆魂の救いを求める努力
・drug overdose=薬物中毒



That was a seminal moment, and it changed my brother and me forever," says Weber, who years later learned that his mother, diagnosed with depression and LSD-induced schizophrenia, had in fact committed suicide. "It was one of those things you dread, and when it happened finally, your worst fear is realized. Now on our own with our father, an extremely dangerous man, and without her we were screwed."

・diagnosed with=~と診断されて
・LSD=lysergic acid diethylamide《化》リセルグ酸ジエチルアミド◆幻覚剤
・on one's own=自力で、独力で、単独で、自活して


Tommy Weber was what his son calls "a force of nature"– a professional race car driver who also made rock documentaries, dealt drugs and was almost always in trouble with authorities, including the incident in Nigeria where he and his boys were held in prison on visa issues. Tommy struggled with addiction up until his death in 2006.


"a force of nature"はもっとほかの訳があるはずだれど…


Keith Richards and 8-year-old Jake Weber
Photo by: Dominique Tarlé
INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood| Medium, Jake Weber

Drug Smuggling


"Tommy was a party and everywhere he was, was a good time," says author Robert Greenfield, whose recent book A Day in the Life chronicles the harrowing lives of Weber's parent. "He was a difficult character because of what he did to himself and did to his kids, but he also loved them. That said, you are going to have a lot of trouble selling a guy who straps cocaine to his boys as a good father."



Jake tries to be sanguine about that drug smuggling incident when he was 8. He, his father and brother safely made it past Irish customs on their way to the Villa Nellcôte, where the drugs were intended as gift. "We weren't invited there as mules," he says. "The fact that my dad brought a kilo just made him seem polite."

・made it past=乗り切った、突破した


Jake, age 8, and Mick Jagger
Photo by: Dominique Tarlé
INSIDE STORY: Medium Star Jake Weber's Rock 'N' Roll Childhood| Medium, Jake Weber

All of the chaos in his youth has made him crave stability as an adult. Weber lives in LA with his longtime partner, actress and handbag designer Liz Carey, and their son Waylon, 3. They plan to marry soon and have more kids. "I'm here and I'm doing it," he says of living the family life. "I am working through some of the agro from bad examples that I have seen. It is something I have struggled with, but I'm getting there."

・work through=乗り越える、取り組む
・get there=目的を達する



Before Finding Fame as a TV Dad, the Actor Grew Up in the '60s Drug Scene, Hanging with Rock Stars and Losing His Mother to Suicide

  • Click to enlarge

  • Click to enlarge

  • "Aren't you going to search me too?" asked the 8-year-old with the stringy blond pageboy when a customs official suspected his hippie father of smuggling drugs through an Irish airport in 1971. The officer laughed off the joke—having no idea that the boy, Jake Weber, and his 6-year-old brother Charley each had a half-kilo of cocaine strapped to their bodies—and were headed for the French villa where the Rolling Stones were recording their album Exile on Main St. "My dad had been joking with the guy," recalls Weber, now 46, "so I was trying to act as carefree and unworried as he seemed to be."

    ・customs official=税関検査官
    ・head for
    ・joke with=~とふざける、冗談を言う



    These days Weber is best known as Patricia Arquette's husband on Medium, which moves to CBS for its sixth season Sept. 25. But back in the psychedelic era, he lived a nomadic life as the son of Tommy and Susan "Puss" Weber, figures in London's counterculture. "Every day, something was going on that was completely insane," says author Robert Greenfield, whose recent book A Day in the Life chronicles the stormy lives of Jake's parents. "But to Jake and Charley, it was just their life."




    Tommy Weber was a race-car driver who also made music documentaries and dealt drugs—sidelines that brought the family close to rock luminaries. "He was a dazzling and dangerous person to be around," says Weber of his father, who died in 2006 after years of substance abuse. Susan carted her two young sons around the globe on an erratic quest for enlightenment—and supernatural intervention. "I told her constantly, 'There are no flying saucers coming to pick us up,'" he recalls. Their London flat "was the beating heart of the social experiment going on then: drugs, sex, music, the whole thing," says Weber, whose parents hosted pals such as George Harrison or Steve Winwood. "I remember rolling joints for oceans of stoned hippies who were just wandering around."

    ・substance abuse=薬物[物質]乱用
    ・around the globe=世界中で
    ・flying saucer=空飛ぶ円盤
    ・beating heart=鼓動を打つ心臓
    ・social experiment=社会的実験
    ・Steve Winwood=イギリス・バーミンガム出身のミュージシャン。兄マフ率いるスペンサー・デイヴィス・グループの一員として「ギミー・サム・ラヴィン」などで1960年代中盤に人気を博し、グループを脱退後はトラフィックのメンバーとしても成功を収めた。1970年代後半以降はソロ・アーティストとして活動
    ・roll a joint=〈俗〉マリファナたばこを作る
    ・oceans of=大量の
    ・wander around=ブラブラ[ウロウロ]する[歩き回る]、ほっつき歩く


    The mystique of that life ended for Weber when he was 8 and living at the Villa Nellcôte, Keith Richards' home in the South of France. While staying there in 1971, he was told his mother had died of an accidental overdose. "I was devastated," says Weber. Years later he learned that she had been diagnosed with LSD-induced schizophrenia and committed suicide. "I think the drugs she took and the culture that my family was at the epicenter of unraveled her."

    ・LSD=lysergic acid diethylamide《化》リセルグ酸ジエチルアミド◆幻覚剤
    ・commit suicide=自殺する


    His own rootless existence ended at 16, when he was sent to live with his godfather in San Francisco. He seldom spoke of his past, attending Vermont's Middlebury College, where he began acting. "I never wanted anyone's pity," he says. Now Weber's life in L.A.—where he lives with handbag designer Liz Carey, 34, and their son Waylon, 3—is filled with the stability he had dreamed of as a kid. "My journey is about believing that people will actually stick around," he says. "It's a hard thing to believe when you don't have a prototype for it. I've had to develop that for myself."



    ・stick around=近くにいる、辺りをブラブラする、〔考えなどに〕固執する、《テレビ・ラジオ》チャンネルを変えずに見続ける、聞き続ける






    The maiden grew up, adorned with all the gifts of the wise women; and she was so lovely, modest, sweet, and kind and clever, that no one who saw her could help loving her.



    It happened one day, she being already fifteen years old, that the king and queen rode abroad, and the maiden was left behind alone in the castle. She wandered about into all the nooks and corners, and into all the chambers and parlours, as the fancy took her, till at last she came to an old tower. She climbed the narrow winding stair which led to a little door, with a rusty key sticking out of the lock; she turned the key, and the door opened, and there in the little room sat an old woman with a spindle, diligently spinning her flax.

    ・rode abroad=馬車でほかの国へ出かけた
    ・wander about=歩き回る
    ・nooks and corners=隅々
    ・as the fancy took her=as her fancy takes her=気の向くままに


    "Good day, mother," said the princess, "what are you doing?"

    "I am spinning," answered the old woman, nodding her head.

    "What thing is that that twists round so briskly?" asked the maiden, and taking the spindle into her hand she began to spin; but no sooner had she touched it than the evil prophecy was fulfilled, and she pricked her finger with it. In that very moment she fell back upon the bed that stood there, and lay in a deep sleep. And this sleep fell upon the whole castle; the king and queen, who had returned and were in the great hall, fell fast asleep, and with them the whole court. The horses in their stalls, the dogs in the yard, the pigeons on the roof, the flies on the wall, the very fire that flickered on the hearth, became still, and slept like the rest; and the meat on the spit ceased roasting, and the cook, who was going to pull the scullion's hair for some mistake he had made, let him go, and went to sleep. And the wind ceased, and not a leaf fell from the trees about the castle.

    ・fall back=後ろへ倒れる
    ・fall upon=~にかかる、~に降りかかる



    Then round about that place there grew a hedge of thorns thicker every year, until at last the whole castle was hidden from view, and nothing of it could be seen but the vane on the roof. And a rumour went abroad in all that country of the beautiful sleeping Rosamond, for so was the princess called; and from time to time many kings' sons came and tried to force their way through the hedge; but it was impossible for them to do so, for the thorns held fast together like strong hands, and the young men were caught by them, and not being able to get free, there died a lamentable death.

    ・from time to time =時々
    ・hold fast together=しっかりと団結する


    Many a long year afterwards there came a king's son into that country, and heard an old man tell how there should be a castle standing behind the hedge of thorns, and that there a beautiful enchanted princess named Rosamond had slept for a hundred years, and with her the king and queen, and the whole court. The old man had been told by his grandfather that many king's sons had sought to pass the thorn-hedge, but had been caught and pierced by the thorns, and had died a miserable death. Then said the young man, "Nevertheless, I do not fear to try; I shall win through and see the lovely Rosamond." The good old man tried to dissuade him, but he would not listen to his words.

    ・Many a long year =何年も長い間


    For now the hundred years were at an end, and the day had come when Rosamond should be awakened. When the prince drew near the hedge of thorns, it was changed into a hedge of beautiful large flowers, which parted and bent aside to let him pass, and then closed behind him in a thick hedge. When he reached the castle-yard, he saw the horses and brindled hunting-dogs lying asleep, and on the roof the pigeons were sitting with their heads under their wings. And when he came indoors, the flies on the wall were asleep, the cook in the kitchen had his hand uplifted to strike the scullion, and the kitchen-maid had the black fowl on her lap ready to pluck. Then he mounted higher, and saw in the hall the whole court lying asleep, and above them, on their thrones, slept the king and the queen. And still he went farther, and all was so quiet that he could hear his own breathing; and at last he came to the tower, and went up the winding stair, and opened the door of the little room where Rosamond lay. And when he saw her looking so lovely in her sleep, he could not turn away his eyes; and presently he stooped and kissed her, and she awaked, and opened her eyes, and looked very kindly onhim. And she rose, and they went forth together, and the king and the queen and whole court waked up, and gazed on each other with great eyes of wonderment. And the horses in the yard got up and shook themselves, the hounds sprang up and wagged their tails, the pigeons on the roof drew their heads from under their wings, looked round, and flew into the field, the flies on the wall crept on a little farther, the kitchen fire leapt up and blazed, and cooked the meat, the joint on the spit began to roast, the cook gave the scullion such a box on the ear that he roared out, and the maid went on plucking the fowl.

    ・bend aside=わきへ曲がる
    ・on one's lap=膝の上に
    ・look on=~を見る[見詰める]
    ・go forth=出ていく、出発する
    ・creep on=忍び寄る
    ・leap up=急に跳ね上がる
    ・roar out=大声を上げる


    Then the wedding of the Prince and Rosamond was held with all splendour, and they lived very happily together until their lives' end.







    sleeping beauty_



    IN times past there lived a king and queen, who said to each other every day of their lives, "Would that we had a child!" and yet they had none. But it happened once that when the queen was bathing, there came a frog out of the water, and he squatted on the ground, and said to her, "Thy wish shall be fulfilled; before a year has gone by, thou shalt bring a daughter into the world."

    ・Would that=~であればよいのに◆仮定法で用いられる文語表現
    ・and yet=それなのに、それにもかかわらず
    ・thy=【形】 そなたの
    ・thou=【代名】 そなたは
    ・shalt=【助動】 shall の直説法二人称単数現在形


    And as the frog foretold, so it happened; and the queen bore a daughter so beautiful that the king could not contain himself for joy, and he ordained a great feast. Not only did he bid to it his relations, friends, and acquaintances, but also the wise women, that they might be kind and favourable to the child. There were thirteen of them in his kingdom, but as he had only provided twelve golden plates for them to eat from, one of them had to be left out. However, the feast was celebrated with all splendour; and as it drew to an end, the wise women stood forward to present to the child their wonderful gifts: one bestowed virtue, one beauty, a third riches, and so on, whatever there is in the world to wish for. And when eleven of them had said their say, in came the uninvited thirteenth, burning to revenge herself, and without greeting or respect, she cried with a loud voice,

    "In the fifteenth year of her age the princess shall prick herself with a spindle and shall fall down dead."

    ・bid=〔古〕 招待する
    ・wise woman=魔女
    ・that=so that~=~できるように
    ・leave out=~を除外する
    ・draw to an end=終わりに近づく
    ・in came=came in(強調の意味の倒置)
    ・burn to~=~することを熱望する
    ・revenge oneself=うっ憤を晴らす、仕返しする、腹いせをする
    ・shall=【助動】 必ず~となるだろう



    And without speaking one more word she turned away and left the hall. Every one was terrified at her saying, when the twelfth came forward, for she had not yet bestowed her gift, and though she could not do away with the evil prophecy, yet she could soften it, so she said,

    "The princess shall not die, but fall into a deep sleep for a hundred years."

    Now the king, being desirous of saving his child even from this misfortune, gave commandment that all the spindles in his kingdom should be burnt up.

    ・turn away=向きを変える、そっぽを向く
    ・do away with=排除する、なくす
    ・desirous of~=~を望む







    But fortunately it was almost evening, when the seven dwarfs came home. When they saw Snow-white lying as if dead upon the ground they at once suspected the step-mother, and they looked and found the poisoned comb. Scarcely had they taken it out when Snow-white came to herself, and told them what had happened. Then they warned her once more to be upon her guard and to open the door to no one.

    ・came to herself=意識を回復した、気がついた
    ・be upon her guard:be upon one's guard=警戒する


    The Queen, at home, went in front of the glass and said---

    "Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
    Who in this land is the fairest of all?"

    then it answered as before---

    "Oh, Queen, thou art fairest of all I see,
    But over the hills, where the seven dwarfs dwell,
    Snow-white is still alive and well,

    And none is so fair as she."

    When she heard the glass speak thus she trembled and shook with rage.
    "Snow-white shall die," she cried, "even if it costs me my life!"

    ・shall die=殺してやる:三人称主語+shall=話し手の意志






    Thereupon she went into a quite secret, lonely room, where no one ever came, and there she made a very poisonous apple. Outside it looked pretty, white with a red cheek, so that everyone who saw it longed for it; but whoever ate a piece of it must surely die.

    ・long for=とてもほしいと思う


    When the apple was ready she painted her face, and dressed herself up as a country-woman, and so she went over the seven mountains to the seven dwarfs.  She knocked at the door. Snow-white put her head out of the window and said, "I cannot let any one in; the seven dwarfs have forbidden me." "It is all the same to me," answered the woman,
    "I shall soon get rid of my apples. There, I will give you one."

    ・get rid of~=~を手放す


    "No," said Snow-white, "I dare not take anything." "Are you afraid of poison?"  said the old woman; "look, I will cut the apple in two pieces; you eat the red cheek, and I will eat the white." The apple was so cunningly made that only the red cheek was poisoned. Snow-white longed for the fine apple, and when she saw that the woman ate part of it she could resist no longer, and stretched out her hand and took the poisonous half. But hardly had she a bit of it in her mouth than she fell down dead. Then the Queen looked at her with a dreadful look, and laughed aloud and said, "White as snow, red as blood, black as ebony-wood! this time the dwarfs cannot wake you up again."

    ・dreadful look=恐ろしい顔で


    りんごのwhiteの部分ということは、薄い緑色や白っぽい部分、どちらかというとりんごの下方の部分のことかな。red cheekは、毒を塗り赤くしてはっきり分かるようにしておいた部分というわけなんだろうね。


    And when she asked of the Looking-glass at home---

    "Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
    Who in this land is the fairest of all?"

    it answered at last --

    "Oh, Queen, in this land thou art fairest of all."

    ・ask of~=~に要求する





    Then her envious heart had rest, so far as an envious heart can have rest.


    "envious heart"ねえ、はっきり言ってますね。妬みでいっぱいの汚い女王の心が、とりあえずは満足した、ということでしょうか。

    The dwarfs, when they came home in the evening, found Snow-white lying upon the ground; she breathed no longer and was dead. They lifted her up, looked to see whether they could find anything poisonous, unlaced her, combed her hair, washed her with water and wine, but it was all of no use; the poor child was dead, and remained dead. They laid her upon a bier, and all seven of them sat round it and wept for her, and wept three days long.



    Then they were going to bury her, but she still looked as if she were living, and still had her pretty red cheeks. They said, "We could not bury her in the dark ground," and they had a transparent coffin of glass made, so that she could be seen from all sides, and they laid her in it, and wrote her name upon it in golden letters, and that she was a king's daughter. Then they put the coffin out upon the mountain, and one of them always stayed by it and watched it. And birds came too, and wept for Snow-white; first an owl, then a raven, and last a dove.



    And now Snow-white lay a long, long time in the coffin, and she did not change, but looked as if she were asleep; for she was as white as snow, as red as blood, and her hair was as black as ebony.



    It happened, however, that a king's son came into the forest, and went to the dwarfs' house to spend the night. He saw the coffin on the mountain, and the beautiful Snow-white within it, and read what was written upon it in golden letters. Then he said to the dwarfs, "Let me have the coffin, I will give you whatever you want for it." But the dwarfs answered,
    "We will not part with it for all the gold in the world." Then he said,
    "Let me have it as a gift, for I cannot live without seeing Snow-white. I will honour and prize her as my dearest possession." As he spoke in this way the good dwarfs took pity upon him, and gave him the coffin.

    ・part with~=~を手放す
    ・took pity upon~=~に同情を示した、~を気の毒に思った


    And now the King's son had it carried away by his servants on their shoulders.  And it happened that they stumbled over a tree-stump, and with the shock the poisonous piece of apple which Snow-white had bitten off came out of her throat. And before long she opened her eyes, lifted up the lid of the coffin, sat up, and was once more alive. "Oh,heavens, where am I?" she cried. The King's son, full of joy, said,
    "You are with me," and told her what had happened, and said, "I love you more than everything in the world; come with me to my father's palace, you shall be my wife."

    ・had it carried away by his servants on their shoulders=それを召使たちに担いで運ばせた:carriedは受動態の過去分詞
    ・before long=まもなく、やがて


    And Snow-white was willing, and went with him, and their wedding was held with great show and splendour. But Snow-white's wicked step-mother was also bidden to the feast. When she had arrayed herself in beautiful clothes she went before the Looking-glass, and said---

    "Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
    Who in this land is the fairest of all?"

    the glass answered---

    "Oh, Queen, of all here the fairest art thou,
    But the young Queen is fairer by far as I trow."

    ・by far=はるかに、断然





    Then the wicked woman uttered a curse, and was so wretched, so utterly wretched, that she knew not what to do. At first she would not go to the wedding at all, but she had no peace, and must go to see the young Queen. And when she went in she knew Snow-white; and she stood still with rage and fear, and could not stir. But iron slippers had already been put upon the fire, and they were brought in with tongs, and set before her. Then she was forced to put on the red-hot shoes, and dance until she dropped down dead.

    ・tongs=はさみ道具 (火ばしなど)